< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!