< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!