< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!