< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.

< Psalmorum 106 >