< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!