< Psalmorum 106 >

1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Louez Jah. Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Qui dira les actes puissants de l’Éternel? Qui fera entendre toute sa louange?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Bienheureux ceux qui gardent le juste jugement, qui pratiquent la justice en tout temps!
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Souviens-toi de moi, Éternel! selon [ta] faveur envers ton peuple; visite-moi par ton salut.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
Nous avons péché avec nos pères; nous avons commis l’iniquité, nous avons agi méchamment.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Nos pères, en Égypte, n’ont pas été attentifs à tes merveilles; ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés; mais ils ont été rebelles, près de la mer, à la mer Rouge.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Cependant il les sauva à cause de son nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
Et il tança la mer Rouge, et elle sécha; et il les fit marcher par les abîmes comme par un désert.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
Et il les sauva de la main de celui qui les haïssait, et les racheta de la main de l’ennemi.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs: il n’en resta pas un seul.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent sa louange.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
Ils oublièrent vite ses œuvres, ils ne s’attendirent point à son conseil.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
Et ils furent remplis de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans le lieu désolé;
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
Et il leur donna ce qu’ils avaient demandé, mais il envoya la consomption dans leurs âmes.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
Ils furent jaloux de Moïse dans le camp, [et] d’Aaron, le saint de l’Éternel:
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
La terre s’ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit l’assemblée d’Abiram;
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
Et un feu s’alluma dans leur assemblée, une flamme consuma les méchants.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant une image de fonte;
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Et ils changèrent leur gloire en la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Des choses merveilleuses dans le pays de Cham, des choses terribles près de la mer Rouge.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Et il dit qu’il les aurait détruits, – si Moïse, son élu, ne s’était pas tenu à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur de sorte qu’il ne les détruise pas.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Et ils méprisèrent le pays désirable; ils ne crurent point à sa parole;
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Et ils murmurèrent dans leurs tentes, ils n’écoutèrent pas la voix de l’Éternel.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Et il jura à leur sujet qu’il les ferait tomber dans le désert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
Et qu’il ferait tomber leur semence parmi les nations, et les disperserait par les pays.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Et ils s’attachèrent à Baal-Péor, et mangèrent des sacrifices des morts;
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Et ils provoquèrent [Dieu] par leurs œuvres, et une peste éclata parmi eux.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Alors Phinées se leva, et exécuta le jugement, et la peste fut arrêtée;
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
Et cela lui a été compté à justice, de génération en génération, pour toujours.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
Et ils l’irritèrent aux eaux de Meriba, et il en arriva du mal à Moïse à cause d’eux;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Car ils chagrinèrent son esprit, de sorte qu’il parla légèrement de ses lèvres.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Ils ne détruisirent point les peuples, comme l’Éternel leur avait dit;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Mais ils se mêlèrent parmi les nations, et ils apprirent leurs œuvres;
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Et ils servirent leurs idoles, et elles leur furent en piège;
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Et ils sacrifièrent leurs fils et leurs filles aux démons,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
Et versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par le sang.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Et ils se rendirent impurs par leurs œuvres, et se prostituèrent par leurs pratiques.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Et la colère de l’Éternel s’embrasa contre son peuple, et il abhorra son héritage;
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
Et il les livra en la main des nations; et ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Maintes fois il les délivra; mais ils le chagrinèrent par leur conseil, et ils déchurent par leur iniquité.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Il les regarda dans leur détresse, quand il entendit leur cri,
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
Et il se souvint en leur faveur de son alliance, et se repentit selon la multitude de ses bontés;
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! et rassemble-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous nous glorifiions de ta louange.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! et que tout le peuple dise: Amen! Louez Jah!

< Psalmorum 106 >