< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!