< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for [he is] good: for his mercy [endureth] for ever.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Who can utter the mighty acts of the LORD? [who] can shew forth all his praise?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Blessed [are] they that keep judgment, [and] he that doeth righteousness at all times.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Remember me, O LORD, with the favour [that thou bearest unto] thy people: O visit me with thy salvation;
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked [him] at the sea, [even] at the Red sea.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
And he saved them from the hand of him that hated [them], and redeemed them from the hand of the enemy.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Then believed they his words; they sang his praise.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red sea.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
But murmured in their tents, [and] hearkened not unto the voice of the LORD.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
Thus they provoked [him] to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and [so] the plague was stayed.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
They angered [him] also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
And shed innocent blood, [even] the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Many times did he deliver them; but they provoked [him] with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, [and] to triumph in thy praise.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Blessed [be] the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.