< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Who will declare the powers of the Lord? Who make a hearing for all his praises?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Blessed are those who keep judgment and who do justice at all times.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Remember us, O Lord, with good will for your people. Visit us with your salvation,
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
so that we may see the goodness of your elect, so that we may rejoice in the joy of your nation, so that you may be praised along with your inheritance.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
We have sinned, as have our fathers. We have acted unjustly; we have wrought iniquity.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Our fathers did not understand your miracles in Egypt. They did not remember the multitude of your mercies. And they provoked you, while going up to the sea, even the Red Sea.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
And he saved them for the sake of his name, so that he might make known his power.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
And he rebuked the Red Sea, and it dried up. And he led them into the abyss, as if into a desert.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
And he saved them from the hand of those who hated them. And he redeemed them from the hand of the enemy.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
And the water covered those who troubled them. Not one of them remained.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
And they believed his words, and they sang his praises.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
As soon as they had finished, they forgot his works, and they would not endure his counsel.
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
And they coveted their desire in the desert, and they tempted God in a waterless place.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
And he granted to them their request, and he sent abundance into their souls.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
And they provoked Moses in the camp, and Aaron, the holy one of the Lord.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
The earth opened and swallowed Dathan, and it covered the congregation of Abiram.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
And a fire broke out in their congregation. A flame burned up the sinners.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
And they fashioned a calf at Horeb, and they adored a graven image.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
And they exchanged their glory for the likeness of a calf that eats hay.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
They forgot God, who saved them, who did great things in Egypt:
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
miracles in the land of Ham, terrible things at the Red Sea.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
And he said that he would destroy them, yet Moses, his elect, stood firm before him in the breach, in order to avert his wrath, lest he destroy them.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
And they held the desirable land to be nothing. They did not trust in his word.
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
And they murmured in their tabernacles. They did not heed the voice of the Lord.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
And he lifted up his hand over them, in order to prostrate them in the desert,
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
and in order to cast their offspring among the nations, and to scatter them among the regions.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
And they were initiated into Baal of Peor, and they ate the sacrifices of the dead.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
And they provoked him with their inventions, and ruination was multiplied in them.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Then Phinehas stood up and placated him: and so the violent disturbance ceased.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
And it was reputed to him unto justice, from generation to generation, even forever.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
And they provoked him at the Waters of Contradiction, and Moses was afflicted because of them,
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
for they exasperated his spirit. And so he divided them with his lips.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
They did not destroy the nations, about which the Lord had spoken to them.
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
And they were mixed among the Gentiles. And they learned their works,
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
and they served their graven images, and it became a scandal to them.
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
And they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters, which they sacrificed to the graven images of Canaan. And the land was infected with bloodshed,
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
and was contaminated with their works. And they fornicated according to their own inventions.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
And the Lord became furiously angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
And he delivered them into the hands of the nations. And those who hated them became rulers over them.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
And their enemies afflicted them, and they were humbled under their hands.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Many times, he delivered them. Yet they provoked him with their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
And he saw that they were in tribulation, and he heard their prayer.
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
And he was mindful of his covenant, and he repented according to the multitude of his mercies.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
And he provided for them with mercies, in the sight of all those who had seized them.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Save us, O Lord our God, and gather us from the nations, so that we may confess your holy name and glory in your praise.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Blessed is the Lord God of Israel, from ages past, even to all ages. And let all the people say: Amen. Amen.