< Psalmorum 106 >
1 alleluia confitemini Domino quoniam bonus quoniam in saeculum misericordia eius
Let the Lord be praised. O give praise to the Lord, for he is good: for his mercy is unchanging for ever.
2 quis loquetur potentias Domini auditas faciet omnes laudes eius
Who is able to give an account of the great acts of the Lord, or to make clear all his praise?
3 beati qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore
Happy are they whose decisions are upright, and he who does righteousness at all times.
4 memento nostri Domine in beneplacito populi tui visita nos in salutari tuo
Keep me in mind, O Lord, when you are good to your people; O let your salvation come to me;
5 ad videndum in bonitate electorum tuorum ad laetandum in laetitia gentis tuae et lauderis cum hereditate tua
So that I may see the well-being of the people of your selection, and have a part in the joy of your nation, and take pride in your heritage.
6 peccavimus cum patribus nostris iniuste egimus iniquitatem fecimus
We are sinners like our fathers, we have done wrong, our acts are evil.
7 patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua non fuerunt memores multitudinis misericordiae tuae et inritaverunt ascendentes in mare mare; Rubrum
Our fathers did not give thought to your wonders in Egypt; they did not keep in memory the great number of your mercies, but gave you cause for wrath at the sea, even at the Red Sea.
8 et salvavit eos propter nomen suum ut notam faceret potentiam suam
But he was their saviour because of his name, so that men might see his great power.
9 et increpuit mare Rubrum et exsiccatum est et deduxit eos in abyssis sicut in deserto
By his word the Red Sea was made dry: and he took them through the deep waters as through the waste land.
10 et salvavit eos de manu odientium et redemit eos de manu inimici
And he took them safely out of the hands of their haters, and kept them from the attacks of those who were against them.
11 et operuit aqua tribulantes eos unus ex eis non remansit
And the waters went over their haters; all of them came to an end.
12 et crediderunt in verbis eius et laudaverunt laudem eius
Then they had faith in his words; they gave him songs of praise.
13 cito fecerunt obliti sunt operum eius non sustinuerunt consilium eius
But their memory of his works was short; not waiting to be guided by him,
14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et temptaverunt Deum in inaquoso
They gave way to their evil desires in the waste land, and put God to the test in the dry places.
15 et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in anima eorum
And he gave them their request, but sent a wasting disease into their souls.
16 et inritaverunt Mosen in castris Aaron sanctum Domini
They were full of envy against Moses among the tents, and against Aaron, the holy one of the Lord.
17 aperta est terra et degluttivit Dathan et operuit super congregationem Abiron
The earth opening put an end to Dathan, covering up Abiram and his band.
18 et exarsit ignis in synagoga eorum flamma conbusit peccatores
And a fire was lighted among their tents; the sinners were burned up by the flames.
19 et fecerunt vitulum in Choreb et adoraverunt sculptile
They made a young ox in Horeb, and gave worship to an image of gold.
20 et mutaverunt gloriam suam in similitudine vituli comedentis faenum
And their glory was changed into the image of an ox, whose food is grass.
21 obliti sunt Deum qui salvavit eos qui fecit magnalia in Aegypto
They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
22 mirabilia in terra Cham terribilia in mari Rubro
Works of wonder in the land of Ham, and things of fear by the Red Sea.
23 et dixit ut disperderet eos si non Moses electus eius stetisset in confractione in conspectu eius ut averteret iram eius ne disperderet eos
And he was purposing to put an end to them if Moses, his special servant, had not gone up before him, between him and his people, turning back his wrath, to keep them from destruction.
24 et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem non crediderunt verbo eius
They were disgusted with the good land; they had no belief in his word;
25 et murmurabant in tabernaculis suis non exaudierunt vocem Domini
Talking against him secretly in their tents, they did not give ear to the voice of the Lord.
26 et elevavit manum suam super eos ut prosterneret eos in deserto
So he made an oath against them, to put an end to them in the waste land:
27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus
That their children might be mixed among the nations, and sent away into other lands.
28 et initiati sunt Beelphegor et comederunt sacrificia mortuorum
And they were joined to Baal-peor, and took part in the offerings to the dead.
29 et inritaverunt eum in adinventionibus suis et multiplicata est in eis ruina
So they made him angry by their behaviour; and he sent disease on them.
30 et stetit Finees et placavit et cessavit quassatio
Then Phinehas got up, and made prayer for them; and the disease went no farther.
31 et reputatum est ei in iustitiam in generatione et generationem usque in sempiternum
And all the generations coming after him kept the memory of his righteousness for ever.
32 et inritaverunt ad aquam Contradictionis et vexatus est Moses propter eos
They made God angry again at the waters of Meribah, so that Moses was troubled because of them;
33 quia exacerbaverunt spiritum eius et distinxit in labiis suis
For they made his spirit bitter, and he said unwise things.
34 non disperdiderunt gentes quas dixit Dominus illis
They did not put an end to the peoples, as the Lord had said;
35 et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum
But they were joined to the nations, learning their works.
36 et servierunt sculptilibus eorum et factum est illis in scandalum
And they gave worship to images; which were a danger to them:
37 et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis
They even made offerings of their sons and their daughters to evil spirits,
38 et effuderunt sanguinem innocentem sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum; quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan et interfecta est terra in sanguinibus
And gave the blood of their sons and their daughters who had done no wrong, offering them to the images of Canaan; and the land was made unclean with blood.
39 et contaminata est in operibus eorum et fornicati sunt in adinventionibus suis
So they became unclean through their works, going after their evil desires.
40 et iratus est furore Dominus in populo suo et abominatus est hereditatem suam
Then the wrath of the Lord was burning against his people, and he was angry with his heritage.
41 et tradidit eos in manus gentium et dominati sunt eorum qui oderant eos
And he gave them into the hands of the nations; and they were ruled by their haters.
42 et tribulaverunt eos inimici eorum et humiliati sunt sub manibus eorum
By them they were crushed, and made low under their hands.
43 saepe liberavit eos ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et humiliati sunt in iniquitatibus suis
Again and again he made them free; but their hearts were turned against his purpose, and they were overcome by their sins.
44 et vidit cum tribularentur et audiret orationem eorum
But when their cry came to his ears, he had pity on their trouble:
45 et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae
And kept in mind his agreement with them, and in his great mercy gave them forgiveness.
46 et dedit eos in misericordias in conspectu omnium qui ceperant eos
He put pity into the hearts of those who made them prisoners.
47 salvos fac nos Domine Deus noster et congrega nos de nationibus ut confiteamur nomini tuo sancto et gloriemur in laude tua
Be our saviour, O Lord our God, and let us come back together from among the nations, so that we may give honour to your holy name, and have glory in your praise.
48 benedictus Dominus Deus Israhel a saeculo et usque in saeculum et dicet omnis populus fiat fiat
Praise be to the Lord God of Israel for ever and for ever; and let all the people say, So be it. Give praise to the Lord.