< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
«Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
— Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
[Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
[Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!