< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.