< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Alabad al SEÑOR, invocad su Nombre; haced notorias sus obras en los pueblos.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Cantadle, decid salmos a él; hablad de todas sus maravillas.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Gloriaos en su Nombre santo; alégrese el corazón de los que buscan al SEÑOR.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Buscad al SEÑOR, y su fortaleza; buscad su rostro siempre.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Acordaos de sus maravillas que hizo, de sus prodigios y de los juicios de su boca,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
oh vosotros, simiente de Abraham su siervo, hijos de Jacob, sus escogidos.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
El es el SEÑOR nuestro Dios; en toda la tierra son sus juicios.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Se acordó para siempre de su alianza; de la palabra que mandó para mil generaciones,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
la cual concertó con Abraham; y de su juramento a Isaac.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Y la estableció a Jacob por decreto, a Israel por pacto eterno,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
diciendo: A ti te daré la tierra de Canaán por cordel de vuestra heredad.
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Esto siendo ellos pocos hombres en número, y extranjeros en ella.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Y anduvieron de gente en gente, de un reino a otro pueblo.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
No consintió que hombre los agraviase; y por causa de ellos castigó los reyes.
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Diciendo: No toquéis a mis ungidos, ni hagáis mal a mis profetas.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Y llamó al hambre sobre la tierra, y quebrantó toda fuerza de pan.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Envió un varón delante de ellos, a José, que fue vendido por siervo.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Afligieron sus pies con grillos; en hierro fue puesta su alma.
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Hasta la hora que llegó su palabra, el dicho del SEÑOR le purificó.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Envió el rey, y le soltó; el señor de los pueblos, y le desató.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Lo puso por señor de su casa, y por enseñoreador en toda su posesión;
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
para echar presos sus príncipes como él quisiese, y enseñó sabiduría a sus ancianos.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Después entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Y multiplicó su pueblo en gran manera, y lo hizo más fuerte que sus enemigos.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Volvió el corazón de ellos para que aborreciesen a su pueblo, para que pensasen mal contra sus siervos.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Envió a su siervo Moisés, y a Aarón al cual escogió.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Puso en ellos las palabras de sus señales, y sus prodigios en la tierra de Cam.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Echó tinieblas, e hizo oscuridad; y no fueron rebeldes a su palabra.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Volvió sus aguas en sangre, y mató sus peces.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Engendró ranas su tierra, ranas en las camas de sus mismos reyes.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Dijo, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todo su término.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Volvió sus lluvias en granizo; en fuego de llamas en su tierra.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
E hirió sus viñas y sus higueras, y quebró los árboles de su término.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Dijo, y vinieron langostas, y pulgón sin número;
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
y comieron toda la hierba de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Hirió además a todos los primogénitos en su tierra, el principio de toda su fuerza.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Y los sacó con plata y oro; y no hubo en sus tribus enfermo.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Egipto se alegró en su salida; porque había caído sobre ellos su terror.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Extendió una nube por cubierta, y fuego para alumbrar la noche.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Pidieron, e hizo venir codornices; y de pan del cielo los sació.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Abrió la peña, y corrieron aguas; fluyeron por los secadales un río.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Porque se acordó de su santa palabra con Abraham su siervo.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Y sacó a su pueblo con gozo; con júbilo a sus escogidos.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Y les dio las tierras de los gentiles; y las labores de las naciones heredaron,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
para que guardasen sus estatutos, y observasen sus leyes. Alelu-JAH.