< Psalmorum 105 >

1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Vongai Jehovha, danai kuzita rake; zivisai zvaakaita pakati pendudzi.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Muimbirei, muimbirei nziyo dzokurumbidza; rondedzerai mabasa ake ose anoshamisa.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Ngarikudzwe zita rake dzvene; mwoyo yavanotsvaka Jehovha ngaifare.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Tarirai kuna Jehovha nokusimba rake; tsvakai chiso chake nguva dzose.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Rangarirai zvishamiso zvaakaita, mabasa ake, nezvaakatonga zvaakareva,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
imi vana vaAbhurahama muranda wake, haiwa vanakomana vaJakobho, vasanangurwa vake.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Ndiye Jehovha Mwari wedu; kutonga kwake kuri munyika yose.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Anorangarira sungano yake nokusingaperi, iro shoko raakarayira, kuchiuru chezvizvarwa,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
sungano yaakaita naAbhurahama, mhiko yaakapika kuna Isaka.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Akaisimbisa kuna Jakobho somutemo, nokuna Israeri sesungano isingaperi achiti,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
“Ndichapa nyika yeKenani kwauri somugove wenhaka yako.”
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Pavaiva vashoma pakuwanda, zvirokwazvo vari vashoma, uye vari vaeni mairi,
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
vakadzungaira vachibva kuno rumwe rudzi kusvikira kuno rumwe rudzi. Kubva kuno humwe ushe vachienda kuno humwe.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Haana kutendera munhu kuvadzvinyirira; akatuka madzimambo nokuda kwavo achiti,
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“Musabata vazodziwa vangu; musaitira vaprofita vangu zvakaipa.”
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Akadana nzara panyika ikaparadza zvose zvaiuyisa zvokudya;
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
uye akatuma munhu pamberi pavo, iye Josefa, akatengeswa senhapwa.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Vakakuvadza tsoka dzake nezvisungo mutsipa wake ukaiswa mumatare esimbi,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
kusvikira zvaakareva zvazadziswa, kusvikira shoko raJehovha raratidza kutendeka kwake.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Mambo akatuma shoko kuti asunungurwe, vatongi vavanhu vakamuregedza.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Akamuita tenzi weimba yake, nomutongi wepfuma yake yose,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
kuti arayire machinda ake sezvaaida uye adzidzise vakuru vake njere.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Ipapo Israeri akapinda muIjipiti; Jakobho akagara somweni munyika yaHamu.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Jehovha akawanza vanhu vake chose; akavaita vazhinji kwazvo kupinda vavengi vavo,
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
avo vaakashandura mwoyo yavo kuti ivenge vanhu vake, kuti varangane pamusoro pavaranda vake.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Akatuma Mozisi muranda wake, naAroni, waakanga asarudza.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Vakaita zviratidzo zvinoshamisa pakati pavo, izvo zvishamiso zvake munyika yaHamu.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Akatumira rima akaita kuti nyika ive murima, nokuti havana kumukira shoko rake here?
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Akashandura mvura yavo zhinji ikava ropa, zvikaita kuti hove dzavo dzife.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Nyika yavo yakazara namatatya, akapinda mudzimba dzamadzimambo avo.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Akataura mapupira enhunzi akauya, nenda munyika yavo yose.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Akashandura mvura yavo ikava chimvuramabwe, nemheni munyika yavo yose;
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
akarova mizambiringa yavo nemionde yavo, akaparadza miti yomunyika yavo.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Akataura, mhashu dzikauya, namagutaguta asingaverengeki;
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
zvakadya miriwo minyoro yose munyika yavo, zvikadya zvibereko zvevhu ravo.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Ipapo akarova matangwe munyika yavo, zvibereko zvokutanga zvesimba roujaya hwavo.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Akabudisa Israeri akaremerwa nesirivha negoridhe, kwakanga kusina akagumburwa pakati pamarudzi avo.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Ijipiti yakafara pavakabva, nokuti kutya vaIsraeri kwakanga kwavabata.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Akatatamura gore rikava chifukidzo, uye moto kuti uvhenekere usiku.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Vakakumbira, iye akavauyisira zvihuta, uye akavagutsa nechingwa chakabva kudenga.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Akazarura dombo, mvura ikatubuka; ikayerera mugwenga sorwizi.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Nokuti akarangarira mhiko yake tsvene yaakapa Abhurahama muranda wake.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Akabudisa vanhu vake nomufaro, vasanangurwa vake nokupembera kwomufaro;
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
akavapa nyika dzendudzi, vakagara nhaka yakanga yatamburirwa navamwe,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
kuti vachengete zvaakatema uye vacherechedze mirayiro yake. Rumbidzai Jehovha.

< Psalmorum 105 >