< Psalmorum 105 >

1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
خداوند را شکر کنید و نام او را بخوانید؛ کارهای او را به تمام قومهای جهان اعلام نمایید.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
در وصف او بسرایید و او را ستایش کنید؛ از کارهای شگفت‌انگیز او سخن بگویید.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
ای جویندگان خداوند شادی نمایید و به نام مقدّس او فخر کنید!
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
خداوند و قوت او را طالب باشید و پیوسته حضور او را بخواهید.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
عجایبی را که به عمل آورده است، به یاد آورید، و معجزات او و داوریهایی که صادر کرده است.
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
ای فرزندان خادم او ابراهیم، ای پسران یعقوب، که برگزیدۀ او هستید.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
او خداوند، خدای ماست، و عدالتش در تمام دنیا نمایان است.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
عهد او را همیشه به یاد داشته باشید، عهدی که با هزاران پشت بسته است؛
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
عهد او را با ابراهیم، و وعدهٔ او را به اسحاق!
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
او با یعقوب عهد بست و به اسرائیل وعده‌ای جاودانی داد.
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
او گفت: «سرزمین کنعان را به شما می‌بخشم تا ملک و میراثتان باشد.»
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
بنی‌اسرائیل قومی کوچک بودند و در آن دیار غریب؛
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
میان قومها سرگردان بودند و از مملکتی به مملکتی دیگر رانده می‌شدند.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
اما خداوند نگذاشت کسی به آنها صدمه برساند، و به پادشاهان هشدار داد که بر ایشان ظلم نکنند:
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
«برگزیدگان مرا آزار ندهید! بر انبیای من دست ستم دراز نکنید!»
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
خداوند در کنعان خشکسالی پدید آورد و قحطی تمام سرزمین آنجا را فرا گرفت.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
او پیش از آن یوسف را به مصر فرستاده بود. برادران یوسف او را همچون برده فروخته بودند.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
پاهای یوسف را به زنجیر بستند و گردن او را در حلقهٔ آهنی گذاشتند.
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
او در زندان ماند تا زمانی که پیشگویی‌اش به وقوع پیوست، و کلام خدا درستی او را ثابت کرد.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
آنگاه، فرعون دستور داد تا یوسف را از زندان بیرون آورده، آزاد سازند.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
سپس او را ناظر خانهٔ خود و حاکم سرزمین مصر نمود
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
تا بر بزرگان مملکت فرمان راند و مشایخ را حکمت آموزد.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
آنگاه یعقوب و فرزندانش به مصر، سرزمین حام، رفتند و در آن سرزمین ساکن شدند.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
خداوند قوم خود را در آنجا بزرگ ساخت و آنها را از دشمنانشان قویتر کرد.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
اما از طرف دیگر، خداوند کاری کرد که مصری‌ها بر قوم او ظلم کنند و ایشان را بردهٔ خود سازند.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
سپس بندگان خود موسی و هارون را که برگزیده بود، نزد بنی‌اسرائیل فرستاد.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
موسی و هارون، کارهای شگفت‌انگیز او را در میان مصری‌ها به ظهور آوردند، و معجزات او را در زمین حام.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
خدا سرزمین مصر را با تاریکی پوشانید اما مصری‌ها فرمان خدا را مبنی بر آزاد سازی قوم اسرائیل اطاعت نکردند.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
او آبهای ایشان را به خون مبدل ساخت و همهٔ ماهیانشان را کشت.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
زمین آنها و حتی قصر فرعون پر از قورباغه شد.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
به امر خداوند انبوه پشه و مگس در سراسر مصر پدید آمد.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
به جای باران، تگرگ مرگبار و رعد و برق بر زمین مصر فرستاد
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
و باغهای انگور و تمام درختان انجیر مصری‌ها را از بین برد.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
خداوند امر فرمود و ملخهای بی‌شماری پدید آمدند و تمام گیاهان و محصولات مصر را خوردند.
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
او همهٔ پسران ارشد مصری‌ها را کشت.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
سرانجام بنی‌اسرائیل را در حالی که طلا و نقره فراوانی با خود برداشته بودند، صحیح و سالم از مصر بیرون آورد.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
مصری‌ها از رفتن آنها شاد شدند، زیرا از ایشان ترسیده بودند.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
خداوند در روز بر فراز قوم اسرائیل ابر می‌گسترانید تا آنها را از حرارت آفتاب محفوظ نگاه دارد و در شب، آتش به ایشان می‌بخشید تا به آنها روشنایی دهد.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
آنها گوشت خواستند و خداوند برای ایشان بلدرچین فرستاد و آنها را با نان آسمانی سیر کرد.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
او صخره را شکافت و از آن آب جاری شد و در صحرای خشک و سوزان مثل رودخانه روان گردید.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
زیرا خداوند این وعدهٔ مقدّس را به خدمتگزار خویش ابراهیم داده بود که نسل او را برکت دهد.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
پس او قوم برگزیدهٔ خود را در حالی که با شادی سرود می‌خواندند از مصر بیرون آورد،
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
و سرزمین قومهای دیگر را با تمام محصولاتشان به آنها بخشید
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
تا در آن سرزمین نسبت به وی وفادار مانده، از دستورهایش اطاعت نمایند. سپاس بر خداوند!

< Psalmorum 105 >