< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!