< Psalmorum 105 >

1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Cookeria Jehova ngaatho, kaĩrai rĩĩtwa rĩake; menyithiai ndũrĩrĩ maũndũ marĩa ekĩte.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Mũinĩrei, mũmũinĩre mũkĩmũgoocaga; heanai ũhoro wa ciĩko ciake ciothe cia magegania.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Mwĩrahei nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake itheru; ngoro cia arĩa marongoragia Jehova nĩikene.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Cũthĩrĩriai Jehova na hinya wake; mathaai ũthiũ wake hĩndĩ ciothe.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Ririkanai magegania marĩa ekĩte, na ciama ciake, na matuĩro ma ciira marĩa atuĩte,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
inyuĩ njiaro cia Iburahĩmu ndungata yake, o inyuĩ ciana cia Jakubu, inyuĩ ake athuure.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Jehova nĩwe Ngai witũ; matuĩro make ma ciira marĩ thĩ yothe.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Nĩaririkanaga kĩrĩkanĩro gĩake nginya tene, nĩkĩo kiugo kĩrĩa aathanire, nĩ ũndũ wa njiarwa ngiri,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
kĩrĩkanĩro kĩrĩa aarĩkanĩire na Iburahĩmu, na noguo mwĩhĩtwa ũrĩa eehĩtire harĩ Isaaka.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Nĩagĩĩkĩrire hinya harĩ Jakubu kĩrĩ kĩrĩra gĩake kĩa watho wa kũrũmagĩrĩrwo, agĩgĩĩkĩra hinya harĩ Isiraeli kĩrĩ kĩrĩkanĩro gĩa gũtũũra tene na tene:
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
“Wee nĩwe ngaahe bũrũri wa Kaanani ũtuĩke igai rĩrĩa ũkaagaya.”
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Hĩndĩ ĩrĩa maarĩ o anini magĩtarwo, o anini biũ, na marĩ ageni kuo-rĩ,
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
morũũraga kuuma rũrĩrĩ rũmwe nginya rũrĩa rũngĩ, na kuuma ũthamaki-inĩ ũmwe nginya ũrĩa ũngĩ.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Ndarĩ mũndũ o na ũmwe eetĩkĩririe amanyariire; nĩ ũndũ wao akĩrũithia athamaki, akĩmeera atĩrĩ:
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“Mũtikanahutie andũ arĩa akwa aitĩrĩrie maguta; mũtikaneke anabii akwa ũũru.”
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Agĩtũma bũrũri ũcio ũgĩe ngʼaragu, na akĩniina mĩthiithũ yao yothe ya irio;
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
agĩtũma mũndũ athiĩ mbere yao: nĩwe Jusufu, ũrĩa wendirio arĩ ngombo.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Nĩmamũtiihirie magũrũ na bĩngũ, na makĩmuoha ngingo na igera,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
nginya ũrĩa oigĩte ũgĩkinyanĩra, nginya kiugo kĩa Jehova gĩkĩonania atĩ aarĩ mũndũ wa ma.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Mũthamaki agĩtũmana na akĩmuohorithia, mwathi ũcio wa ndũrĩrĩ akĩmũrekereria.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Akĩmũtua mwathi wa indo cia nyũmba yake, na mũrori wa indo iria ciothe aarĩ nacio,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
nĩguo ataarage anene ake o ũrĩa angĩonire kwagĩrĩire, na arutage athuuri ake ũũgĩ.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Hĩndĩ ĩyo Isiraeli agĩthiĩ Misiri; Jakubu agĩtũũra arĩ mũgeni bũrũri-inĩ ũcio wa Hamu.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Jehova agĩtũma andũ ake maciarane mũno; agĩtũma maingĩhe mũno gũkĩra thũ ciao,
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
iria aagarũrire ngoro ciao agĩtũma ithũũre andũ ake, agĩtũma ithugundĩre ndungata ciake ũũru.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Aatũmire Musa ndungata yake, na Harũni, ũrĩa aathurĩte.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Nao makĩringa ciama ciake gatagatĩ-inĩ kao, magĩĩka magegania make bũrũri-inĩ wa Hamu.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Agĩtũma kũgĩe nduma naguo bũrũri ũcio ũgĩtumana, tondũ-rĩ, githĩ ti ciugo ciake maaremeire?
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Akĩgarũra maaĩ mao magĩtuĩka thakame, agĩtũma thamaki ciao ikue.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Bũrũri wao ũkĩiyũra ciũra, iria ciatoonyire nginya tũnyũmba twa toro twa anene ao.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Aaririe, gũgĩũka mĩrumbĩ ya ngi, na rwagĩ rũkĩiyũra bũrũri wao wothe.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Akĩgarũra mbura yao ĩgĩtuĩka ya mbembe, na heni ikĩhenũka bũrũri-inĩ wao wothe;
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
akĩrũnda mĩthabibũ yao, na mĩkũyũ, na akiunanga mĩtĩ ya bũrũri wao.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Aaririe, nacio ngigĩ igĩũka, na ndaahi itangĩtarĩka;
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
ikĩrĩa kĩndũ gĩothe kĩarĩ kĩĩruru bũrũri-inĩ wao, na ikĩrĩa maciaro ma tĩĩri wao.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Ningĩ akĩũraga marigithathi mothe ma bũrũri wao, maciaro ma mbere ma ũciari wao wothe.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Nĩaarutire Isiraeli makiuma kuo, makuuĩte betha na thahabu, na gatagatĩ ka mĩhĩrĩga yao hatiarĩ mũndũ o na ũmwe warĩ mũhinyaru.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Andũ a Misiri nĩmakenire moima kuo, tondũ nĩmanyiitĩtwo nĩ guoya wa andũ acio a Isiraeli.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Nĩatambũrũkirie itu rĩmahumbagĩre, o na mwaki wa kũmamũrĩkagĩra ũtukũ.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Metirie irio, nake akĩmarehere tũmakia-arũme, na akĩmahũũnia na irio cia igũrũ.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Aatũranirie rwaro rwa ihiga, namo maaĩ magĩtothoka; magĩgĩtherera ta rũũĩ kũu werũ-inĩ.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Nĩgũkorwo nĩaririkanire kĩĩranĩro gĩake gĩtheru kĩrĩa aarĩkanĩire na ndungata yake Iburahĩmu.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Nĩaarutire andũ ake makiuma kũu makenete, akĩruta acio ake athuure makĩanagĩrĩra nĩ gũkena;
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
akĩmahe mabũrũri ma ndũrĩrĩ, nao magĩtuĩka a kũgaya kĩrĩa andũ angĩ maanogeire,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
nĩguo marũmagie mataaro make, na maathĩkagĩre mawatho make. Goocai Jehova.

< Psalmorum 105 >