< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.