< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Rendez hommage à l’Eternel, proclamez son nom, publiez parmi les nations ses hauts faits.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Chantez en son honneur, célébrez-le, entretenez-vous de toutes ses merveilles.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui recherchent l’Eternel soit en joie!
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Mettez-vous en quête de l’Eternel et de sa puissance, aspirez constamment à jouir de sa présence.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des arrêts sortis de sa bouche,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
vous, ô postérité d’Abraham, son serviteur, fils de Jacob, ses élus!
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Il est, lui, l’Eternel, notre Dieu; ses jugements s’étendent à toute la terre.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Eternellement il garde le souvenir de son alliance, du pacte qu’il a promulgué pour mille générations,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
qu’il a conclu avec Abraham, qu’il a fait par serment avec Isaac.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Il l’a érigé en loi pour Jacob, en contrat immuable pour Israël.
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
"C’Est à toi, disait-il, que je donnerai le pays de Canaan comme un lot héréditaire",
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
alors qu’ils étaient encore en petit nombre, et à peine établis comme étrangers dans ce pays.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Puis ils se mirent à errer de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Il ne permit à personne de les opprimer, et à cause d’eux il châtia des rois.
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
"Ne touchez pas à mes oints, ne faites pas de mal à mes prophètes!"
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Il appela la famine sur la terre, et anéantit toute ressource en pain.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Mais déjà il avait envoyé devant eux un homme: Joseph avait été vendu comme esclave.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
On chargea ses pieds de liens, son corps fut retenu par les fers,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
jusqu’à ce que s’accomplit sa prédiction et que la parole du Seigneur l’eût innocenté.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Le roi donna ordre d’ouvrir sa prison, le souverain des peuples, de faire tomber ses chaînes.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Il l’établit chef de sa maison, intendant de tous ses biens,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
avec la mission d’enchaîner les seigneurs à sa volonté, d’apprendre la sagesse aux vieux conseillers.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Puis Israël vint en Egypte, Jacob alla séjourner dans le pays de Cham,
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
et Dieu multiplia prodigieusement son peuple, le rendit plus nombreux que ses oppresseurs.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Leur cœur changea jusqu’à prendre son peuple en haine, et ourdir des machinations contre ses serviteurs.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Il délégua Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait élu.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Ils accomplirent parmi eux les miracles qu’il avait annoncés, ses prodiges dans le pays de Cham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Il répandit des ténèbres qu’il rendit impénétrables, pour qu’ils ne résistassent pas à sa parole.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leur poisson.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Leur pays fut inondé de grenouilles, jusque dans les appartements de leurs rois.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Il dit, et des bêtes malfaisantes firent irruption, la vermine sévit dans toute leur contrée.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
En guise de pluie, il leur envoya de la grêle, du feu, des flammes dans leur pays.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Il dévasta leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur territoire.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Il dit, et des sauterelles vinrent, des locustes en nombre infini,
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
qui dévorèrent toutes les plantes de leurs champs et dévorèrent les fruits de leur sol.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Puis il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Il les fit sortir, chargés d’argent et d’or; nul parmi ses tribus ne faiblit.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car ils avaient été saisis d’épouvante à cause d’eux.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Il déploya une nuée comme un voile protecteur, un feu pour éclairer la nuit.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Ils réclamèrent, et il amena des cailles, les nourrit à satiété d’un pain du ciel.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Il fendit la roche et des eaux jaillirent, s’épandant dans les régions arides comme un fleuve.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
C’Est qu’il se souvint de sa sainte promesse à Abraham, son serviteur;
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
il fit donc sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus avec des chants joyeux.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Il leur octroya des terres occupées par des peuples: ils héritèrent du labeur d’autres nations,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
afin qu’ils observassent ses statuts et respectassent ses lois. Alléluia!