< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!