< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!