< Psalmorum 105 >

1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Mida akpe na Yehowa, miyɔ eƒe ŋkɔ, eye miɖe gbeƒã nu siwo wòwɔ la le dukɔwo dome.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Midzi ha nɛ, midzi kafukafuha nɛ, miɖe gbeƒã eƒe nukunuwɔwɔwo.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Miƒo adegbe le eƒe ŋkɔ kɔkɔe la ŋu, mina ame siwo dia Yehowa la ƒe dzi natso aseye.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Midi Yehowa, mibia eƒe ŋusẽ, midi eƒe ŋkume ɖaa.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Miɖo ŋku nukunu siwo wòwɔ, eƒe dzesiwo kple eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃wo dzi.
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
O! Eƒe dɔla Abraham ƒe dzidzimeviwo. O! Yakob ƒe viwo, ame siwo wòtia.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Eyae nye Yehowa, míaƒe Mawu la, eƒe ʋɔnudɔdrɔ̃ xɔ anyigba la katã dzi la me.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Eɖoa ŋku eƒe nubabla kple se siwo wòde na dzidzime akpewo la dzi ɖaa,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
eyae nye nu si wòbla kple Abraham kple atam si wòka na Isak.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Eɖo kpe edzi na Yakob abe sedede ene, eye na Israel abe nubabla mavɔ ene be,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
“Wòe matsɔ Kanaanyigba la na, abe wò domenyinu ene.”
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Ke esi wonye ame ʋɛ aɖewo ko, womesɔ gbɔ o, eye wonye amedzrowo le anyigba dzi la,
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
wotsa tso dukɔ me yi dukɔ me, tso fiaɖuƒe ɖeka me yi bubu me.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Meɖe mɔ be ame aɖeke nate wo ɖe anyi o, le wo ta, wòka mo na fiawo be,
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“Migaka asi nye amesiaminawo ŋu o, eye migawɔ nu vevi nye nyagblɔɖilawo o.”
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Ena dɔ to ɖe anyigba la dzi, eye wògblẽ woƒe nuɖuɖukpɔtsoƒewo katã,
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
ke edɔ ŋutsu aɖe si woyɔna be Yosef, ame si wodzra abe kluvi ene la ɖe wo ŋgɔ.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Wode kunyowu afɔ nɛ, wode abi eŋu, eye wotsɔ gakɔsɔkɔsɔ de kɔ nɛ,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
va se ɖe esime nya si wògblɔ ɖi la va eme, eye va se ɖe esime Yehowa ƒe nya naɖo kpe edzi, be nya si wògblɔ la nye nyateƒe.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Fia la dɔ ame woyi ɖaɖee le game, eye dukɔ la dziɖula na ablɔɖee.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Etsɔe ɖo amegãe ɖe eƒe aƒe nu, eye wònye eƒe nunɔamesiwo katã dzikpɔla,
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
be wòade dɔ asi na eƒe dɔnunɔlawo ale si dze eŋu, eye wòafia nunya eƒe dumegãwo.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Ale Israel ge ɖe Egiptenyigba dzi, eye Yakob nɔ Hamnyigba dzi abe amedzro ene.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Yehowa na eƒe dukɔ la dzi ɖe edzi, eye wòna wosɔ gbɔ fũu akpa na woƒe futɔwo,
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
ame siwo ƒe dzi wòtrɔ be woalé fu eƒe dukɔ la, eye woaɖo nugbe ɖe eƒe dɔlawo ŋu.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Edɔ Mose, eƒe dɔla kple Aron, eƒe ame tiatia ɖa.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Wowɔ eƒe dzesi gãwo le wo dome kple eƒe nukunuwo le Hamnyigba dzi.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Eɖo viviti ɖa, eye anyigba la dzi do blukɔ elabena ɖe wometsi tsitre ɖe eƒe nyawo ŋu oa?
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Ena woƒe tsiwo trɔ zu ʋu, eye to esia me woƒe tɔmelãwo ku.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Ena woƒe anyigba la dzi yɔ fũu kple akpɔkplɔwo, esiwo ge ɖe woƒe dumegãwo ƒe xɔgãwo me ke.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Eƒo nu, eye tagbatsutsu kple togbato ƒe ha gã aɖe va xɔ woƒe dukɔ la katã me.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Etrɔ woƒe tsidzadza wòzu kpetsi, eye dzikedzo kpe ɖe eŋuti le woƒe anyigba blibo la dzi.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Eƒo woƒe wainkawo kple gbotiwo ƒu anyi, eye wòmu ati siwo le woƒe dukɔ me la ƒu anyi.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Eƒo nu, eye ʋetsuviwo va ƒo ɖi, nenema kee nye abɔ gbogbo aɖewo hã;
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
woɖu numiemie mumu ɖe sia ɖe le woƒe anyigba la dzi, eye woɖu nuku ɖe sia ɖe si le bo dzi hã.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Emegbe la, eƒo ŋgɔgbevi siwo katã le woƒe anyigba dzi la ƒu anyi, esiwo nye woƒe ŋutsunyenye ƒe kutsetse gbãtɔwo.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Ke ekplɔ Israel do goe, wodo agba kple klosalo kple sika, eye ame beli aɖeke menɔ woƒe toawo dome o.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Egipte kpɔ dzidzɔ esi wodo go dzo, elabena Israel ƒe ŋɔdzi lé wo.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Ekeke lilikpo ɖe wo dzi abe avɔ ene, eye wòna dzo wo be wòanye akaɖi na wo le zã me.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Wobiae, eye wòna tegliwo woɖu, eye wòtsɔ dziƒobolo ɖi ƒo na woe.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Eʋu agakpe la, tsi do na wo bababa, eye wòsi to gbegbe la abe tɔsisi ene.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Elabena eɖo ŋku eƒe ŋugbe kɔkɔe si wòdo na eƒe dɔla Abraham la dzi.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Ekplɔ eƒe dukɔ la do goe kple aseyetsotso, eƒe ame tiatiawo kple dzidzɔɣli.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Etsɔ dukɔwo ƒe anyigbawo na wo, eye nu si ame bubuwo ku kutri kpɔ la va zu domenyinu na wo.
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Ale be woalé eƒe ɖoɖowo me ɖe asi, eye woawɔ eƒe sewo dzi. Mikafu Yehowa.

< Psalmorum 105 >