< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Give thanks to Jehovah. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Sing to him, sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek Jehovah rejoice.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Seek Jehovah and his strength. Seek his face forever more.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
you offspring of Abraham, his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He is Jehovah, our God. His judgments are in all the earth.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
and confirmed the same to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
saying, "To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance;"
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
He sent a man ahead of them, Joseph, sold as a slave.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
until the time that his word happened, and Jehovah's word proved him true.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
The king sent and freed him; even the ruler of peoples, and let him go free.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions;
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Israel also came into Egypt. Jacob sojourned in the land of Ham.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
He sent darkness, and made it dark, but they rebelled against his words.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Their land swarmed with frogs, even in the chambers of their kings.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
He spoke, and swarms of flies came, and gnats in all their territory.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
He gave them hail for rain, flaming fire in their land.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
He spoke, and the locusts came, and the grasshoppers, without number,
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
ate up every plant in their land; and ate up the fruit of their ground.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
And he brought them out with silver and gold, and there was no one among their tribes who stumbled.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
He brought forth his people with joy, his chosen with singing.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise JAH.