< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Alleluia. Give thanks to the Lord, and call upon his name; declare his works among the heathen.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Sing to him, yes, sing praises to him: tell forth all his wonderful works.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glory in his holy name: let the heart of them that seek the Lord rejoice.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Seek you the Lord, and be strengthened; seek his face continually.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Remember his wonderful works that he has done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
[you] seed of Abraam, his servants, [you] children of Jacob, his chosen ones.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded for a thousand generation:
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
which he established as a covenant to Abraam, and [he remembered] his oath to Isaac.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
And he established it to Jacob for an ordinance, and to Israel for an everlasting covenant;
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
saying To you will I give the land of Chanaan, the line of your inheritance:
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
when they were few in number, very few, and sojourners in it.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
And they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
He suffered no man to wrong them; and he rebuked kings for their sakes:
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
[saying], Touch not my anointed ones; and do my prophets no harm.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Moreover he called for a famine upon the land; he broke the whole support of bread.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
He sent a man before them; Joseph was sold for a slave.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
They hurt his feet with fetters; his soul passed into iron,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
until the time that his cause came on; the word of the Lord tried him as fire.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
The king sent and loosed him; [even] the prince of the people, and let him go free.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
He made him Lord over his house, and ruler of all his substance;
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
to chastise his rulers at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Israel also came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Cham.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
And he increased his people greatly, and made them stronger than their enemies.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
And he turned their heart to hate his people, to deal craftily with his servants.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
He sent fort Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
He established among them his signs, and [his] wonders in the land of Cham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
He sent forth darkness, and made it dark; yet they rebelled against his words.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Their land produced frogs abundantly, in the chambers of their kings.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
He spoke, and the dog-fly came, and lice in all their coasts.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
He turned their rain into hail, [and sent] flaming fire in their land.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
And he struck their vines and their fig trees; and broke every tree of their coast.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
He spoke, and the locust came, and caterpillars innumerable,
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
and devoured all the grass in their land, and devoured the fruit of the ground.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
He struck also every firstborn of their land, the first fruits of all their labor.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
And he brought them out with silver and gold; and there was not a feeble one among their tribes.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Egypt rejoiced at their departing; for the fear of them fell upon them.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
He spread out a cloud for a covering to them, and fire to give them light by night.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
They asked, and the quail came, and he satisfied them with the bread of heaven.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
He clave the rock, and the waters flowed, rivers ran in dry places.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
For he remembered his holy word, which [he promised] to Abraam his servant.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
And he brought out his people with exultation, and his chosen with joy;
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
and gave them the lands of the heathen; and they inherited the labors of the people;
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
that they might keep his ordinances, and diligently seek his law.