< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He [is] the LORD our God: his judgments [are] in all the earth.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
He hath remembered his covenant for ever, the word [which] he commanded to a thousand generations.
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Which [covenant] he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
And confirmed the same unto Jacob for a law, [and] to Israel [for] an everlasting covenant:
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
When they were [but] a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
[Saying], Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
He sent a man before them, [even] Joseph, [who] was sold for a servant:
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
The king sent and loosed him; [even] the ruler of the people, and let him go free.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
He sent Moses his servant; [and] Aaron whom he had chosen.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
They shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
He spake, and there came divers sorts of flies, [and] lice in all their coasts.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
He spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
He brought them forth also with silver and gold: and [there was] not one feeble [person] among their tribes.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
[The people] asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places [like] a river.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
For he remembered his holy promise, [and] Abraham his servant.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
And he brought forth his people with joy, [and] his chosen with gladness:
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.