< Psalmorum 105 >
1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.