< Psalmorum 105 >

1 alleluia confitemini Domino et invocate nomen eius adnuntiate inter gentes opera eius
Pasalamati si Yahweh, sangpita ang iyang ngalan; ibalita sa kanasoran ang iyang nabuhat.
2 cantate ei et psallite ei narrate omnia mirabilia eius
Awiti siya, awiti siya ug mga pagdayeg; isugilon ang tanang katingalahang butang nga iyang nahimo.
3 laudamini in nomine sancto eius laetetur cor quaerentium Dominum
Pagpasigarbo sa iyang balaang ngalan; tugoti nga magmaya ang kasingkasing niadtong nangita kang Yahweh.
4 quaerite Dominum et confirmamini quaerite faciem eius semper
Pangitaa si Yahweh ug ang iyang kusog; pangitaa kanunay ang iyang presensya.
5 mementote mirabilium eius quae fecit prodigia eius et iudicia oris eius
Hinumdomi ang katingalahang mga butang nga iyang nahimo, ang iyang milagro ug ang kasugoan sa iyang baba,
6 semen Abraham servi eius filii Iacob electi eius
kamong mga kaliwat ni Abraham nga iyang sulugoon, kamong katawhan ni Jacob, nga iyang pinili.
7 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Siya si Yahweh, nga atong Dios. Ang iyang kasugoan anaa sa tibuok kalibotan.
8 memor fuit in saeculum testamenti sui verbi quod mandavit in mille generationes
Kanunay niyang hinumdoman ang iyang kasabotan sa kahangtoran, ang pulong nga iyang gimando alang sa liboan nga mga kaliwatan.
9 quod disposuit ad Abraham et iuramenti sui ad Isaac
Hinumdoman niya ang kasabotan nga iyang gihimo kang Abraham ug ang iyang gipanumpa ngadto kang Isaac.
10 et statuit illud Iacob in praeceptum et Israhel in testamentum aeternum
Mao kini ang iyang gipamatud-an ngadto kang Jacob ingon nga balaod ug ngadto kang Israel ingon nga walay kataposang kasabotan.
11 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Miingon siya, “Ihatag ko kanimo ang yuta sa Canaan ingon nga bahin sa imong panulondon.”
12 cum essent numero breves paucissimos et incolas eius
Gisulti niya kini sa dihang diyutay pa lamang (sila) gamay pa gayod, ug mga langyaw sa yuta.
13 et pertransierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
Miadto (sila) sa nagkalainlaing kanasoran ug gikan sa usa ka gingharian ngadto sa uban.
14 non reliquit hominem nocere eis et corripuit pro eis reges
Wala niya tugoti nga daogdaogon (sila) ni bisan kinsa; gibadlong niya ang mga hari alang sa ilang kaayohan.
15 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
Miingon siya, “Ayaw hilabti ang akong mga pinili, ug ayaw pasipad-i ang akong mga propeta.”
16 et vocavit famem super terram omne firmamentum panis contrivit
Mitawag siya ug kagutom ibabaw sa yuta; giundang niya ang pagpadala ug tinapay.
17 misit ante eos virum in servum venundatus est Ioseph
Nagpadala siya ug tawo una kanila; gibaligya si Jose ingon nga sulugoon.
18 humiliaverunt in conpedibus pedes eius ferrum pertransiit anima eius
Ang iyang mga tiil gibugkosan ug mga kadena; ang iyang liog giyugohan ug puthaw,
19 donec veniret verbum eius eloquium Domini inflammavit eum
hangtod sa takna nga ang iyang mga pulong natuman, ug ang pulong ni Yahweh misulay kaniya.
20 misit rex et solvit eum princeps populorum et dimisit eum
Nagpadala ang hari ug sulugoon aron pagpagawas kaniya; ang magmamando sa katawhan nagpalingkawas kaniya.
21 constituit eum dominum domus suae et principem omnis possessionis suae
Gihimo niya siyang piniyalan sa iyang panimalay ingon nga tigdumala sa tanan niyang gipanag-iyahan
22 ut erudiret principes eius sicut semet ipsum et senes eius prudentiam doceret
aron sa pagpanudlo sa iyang mga prinsipe sama sa iyang gipangandoy ug sa pagtudlo sa kaalam sa iyang mga kadagkoan.
23 et intravit Israhel in Aegyptum et Iacob accola fuit in terra Cham
Unya miadto si Israel sa Ehipto, ug nagpuyo si Jacob ngadto sa yuta ni Ham.
24 et auxit populum eius vehementer et firmavit eum super inimicos eius
Gihimong mabungahon ni Yahweh ang iyang katawhan, ug gihimo (sila) nga mas kusgan kaysa ilang mga kaaway.
25 convertit cor eorum ut odirent populum eius ut dolum facerent in servos eius
Gitugotan niya ang ilang mga kaaway nga masilag sa iyang katawhan, aron pasipad-an ang iyang mga sulugoon.
26 misit Mosen servum suum Aaron quem elegit ipsum
Gipadala niya si Moises, nga iyang sulugoon, ug si Aaron, nga iyang gipili.
27 posuit in eis verba signorum suorum et prodigiorum in terra Cham
Naghimo (sila) sa iyang timaan taliwala sa mga Ehiptohanon, ug ang iyang mga kahibulongan didto sa yuta ni Ham.
28 misit tenebras et obscuravit et non exacerbavit sermones suos
Nagpadala siya ug kangingit ug gihimo niya kadtong yutaa nga ngitngit, apan ang mga katawhan wala motuman sa iyang mga sugo.
29 convertit aquas eorum in sanguinem et occidit pisces eorum
Gihimo niyang dugo ang ilang mga tubig ug gipatay ang ilang mga isda.
30 dedit terra eorum ranas in penetrabilibus regum ipsorum
Ang ilang yuta nalukop sa mga baki, bisan sa lawak sa ilang mga magmamando.
31 dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum
Miingon siya, ug nalukop sa langaw ug tagnok ang tibuok nilang kanasoran.
32 posuit pluvias eorum grandinem ignem conburentem in terra ipsorum
Gihimo niyang ice ang ilang ulan, uban ang nagdilaab nga kalayo sa ilang yuta.
33 et percussit vineas eorum et ficulneas eorum et contrivit lignum finium eorum
Gidaot niya ang ilang mga paras ug mga kahoy nga igera; gidaot niya ang kakahoyan sa ilang kabukiran.
34 dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus
Misulti siya, ug ang mga dulon miabot, ug daghang mga dulon.
35 et comedit omne faenum in terra eorum et comedit omnem fructum terrae eorum
Gikaon sa mga dulon ang tanang tanom sa ilang yuta; gikaon nila ang tanang abot sa yuta.
36 et percussit omne primogenitum in terra eorum primitias omnis laboris eorum
Gipatay niya ang tanang kinamagulangang anak sa ilang dapit, ang tanang unang bunga sa ilang kusog.
37 et eduxit eos in argento et auro et non erat in tribubus eorum infirmus
Gipagawas niya ang mga Israelita inubanan sa bulawan ug mga plata; walay napandol sa iyang banay diha sa dalan.
38 laetata est Aegyptus in profectione eorum quia incubuit timor eorum super eos
Nangalipay ang mga Ehiptohanon sa ilang pagbiya, tungod kay nangahadlok kanila ang mga Ehiptohan.
39 expandit nubem in protectionem eorum et ignem ut luceret eis per noctem
Iyang gibukhad ang panganod aron sa pagtabon kanila ug naghimo ug kalayo aron pag-iwag sa kagabhion.
40 petierunt et venit coturnix et panem caeli saturavit eos
Nangayo ug pagkaon ang mga Israelita, ug gidad-an (sila) ug buntog ug gitagbaw (sila) pinaagi sa tinapay nga gikan sa langit.
41 disrupit petram et fluxerunt aquae abierunt in sicco flumina
Gipaliki niya ang bato, ug mibuhagay ang tubig gikan niini; midagayday kini sa kamingawan sama sa sapa.
42 quoniam memor fuit verbi sancti sui quod habuit ad Abraham puerum suum
Kay gihinumdoman niya ang iyang balaang saad ngadto kang Abraham nga iyang sulugoon.
43 et eduxit populum suum in exultatione et electos suos in laetitia
Gigiyahan niya ang iyang katawhan pagawas inubanan sa kalipay, ang iyang pinili inubanan sa panagsinggit sa kadaogan.
44 et dedit illis regiones gentium et labores populorum possederunt
Gihatag niya kanila ang yuta sa kanasoran; gipanag-iyahan nila ang kabtangan sa katawhan
45 ut custodiant iustificationes eius et legem eius requirant
aron nga ilang tipigan ang iyang mga sugo ug tumanon ang iyang mga balaod. Dalaygon si Yahweh.

< Psalmorum 105 >