< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
NGEN i kapinga Ieowa! Ieowa ai Kot, komui meid lapalap, komui me kapwateki lingan o manaman.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Sapwilim ar likau iei marain, me komui kot lole; kom kotin pak pasang nanlang dueta likau eu.
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Kom kin kotin wia kida pil pali poa en ponepon, a tapok kan wiala tan war omui, me kom kin kotikot sili ki pa en ang.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Kom me kotin wia kila sapwilim omui tounlang kan kisiniang o sapwilim ar ladu kan umpul en kisiniai.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
A kotin kasonedier sappa pon a pason, a sota pan mokid kokolata.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Kom kotin kadupale kidi i dueta likau eu, pil akan ileilada sang nana kan.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Re tang wei mon ar masan, re madang wei mon ngil en omui nansapwe.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
Nana kan kokodar, a wau kan kokodier ong wasa, me kom kotin kileledier ong ir.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Kom kotiki ong ir irair eu, me re sota pan dauli wei; re solar pan pur ong kadupaledi sappa.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Kom kin kotin wiada, parer en kusukusda nan wau kan; re kin pwilipwil wei nan pung en nana kan.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Re kotin kanim pileda man en nan sap akan o man en nan wel.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
Manpir en pan lang kin kaukauson ni kail a, re kin kakaul nin tuka kan.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Komui me kin kotin kanim pileda nana kan sang sapwilim omui pera poa. Kom kin kotin kadire kila wa kan sappa, me kom kotin wiadar.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Komui me kotin kawosadang man akan rä, o wan tuka me mau ong aramas, pwen kapwareda sang nan pwel manga ong aramas akan.
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
O wain en kaperenda mongiong en aramas, o le en kalinganada mas en aramas, o prot en kakelada war en aramas.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Sapwilim en Ieowa tuka kan pan medila, seder en Lipanon akan, me a kotin padukedier.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Wasa manpir kin pas kin ia, o raier kauson nan seder.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Nana ileile iei deun kemse, a paip akan deun repit en wel.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
A kotin wiadar saunipong, pwen kilelekidi ansau kan, katipin asa wasa me a pan kirila ia.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Kom kin kotin wiada pong, man en nan wel rap mokidada.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
Laien pulepul weriwerki kan arail manga, re kin idok ren Kot, me re pan kang.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Katipin lao dakada, re kin purela wonon nan por ar akan.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Aramas ap kolang ar dodok, wia sapasap lel nin sautik.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Maing Ieowa, ar wiawia kan me dodok melel! Kom kotin kasone irail di ki omui erpit o sappa me direki sapwilim omui dipisou kan.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Madau me kalaimun o dälap ni pali karos; i wasa me dir en mam, me sota kak wadawad, man tikitik o kalaimun.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
I wasa me sop akan kin tangatang ia, o walros, me komui kotin wiadar, kin madomadong lole.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Ir karos kin auiaui komui, pwe komui en kotin katungole kin ir kan arail ni ar ansau.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Kom kin kotiki ong ir, rap nanak pena; komui kotiki pasang lim omui, rap pan medi kila me mau kan.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Ni omui pan karirila silang omui, rap pan masapwekada, kom kin kotiki sang ir angiang arail, rap pan mela o purelang ar pwel par.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Kom kin kotin kadarala ang omui, rap pan wiauiada, o komui kin kawilikapada mas en sap o.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Lingan en Ieowa pan duedueta. Ieowa pan kotin peren kida sapwilim a wiawia kan.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
A lao kotin irerong toun sappa, sappa ap rerer; a lao kotin sair nana kan, rap adida.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Arain ai maur i pan kakauli ong Ieowa, o arain ai mi sappa et, i pan kauleki psalm kan ong ai Kot.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
I men, ai kasokasoi en kaparenda kupur a; i pan polauleki Ieowa.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Me dipan akan en niki sang sappa, o me doo sang Kot akan en sola mia. Ngen i kalingada Ieowa! Aleluia!