< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
ای جان من، خداوند را ستایش کن! ای یهوه، ای خدای من، تو چه عظیمی!
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
تو خود را با عزت و جلال آراسته و خویشتن را با نور پوشانیده‌ای. آسمان را مثل خیمه گسترانیده‌ای
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
و خانهٔ خود را بر آبهای آن بنا کرده‌ای. ابرها را ارابه خود نموده‌ای و بر بالهای باد می‌رانی.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
بادها فرستادگان تو هستند و شعله‌های آتش خدمتگزاران تو.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
ای خداوند، تو زمین را بر اساسش استوار کردی تا هرگز از مسیرش منحرف نشود.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
دریاها همچون ردایی آن را در برگرفت و آب دریاها کوهها را پوشاند.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
اما آبها از هیبت صدای تو گریختند و پراکنده شدند.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
به فراز کوهها برآمدند و به دشتها سرازیر شده، به مکانی که برای آنها ساخته بودی، جاری شدند.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
برای دریاها حدی تعیین نموده‌ای تا از آنها نگذرند و زمین را دوباره نپوشانند.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
در دره‌ها، چشمه‌ها به وجود آورده‌ای تا آب آنها در کوهپایه‌ها جاری شود.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
تمام حیوانات صحرا از این چشمه‌ها آب می‌نوشند و گورخرها تشنگی خود را برطرف می‌سازند.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
پرندگان بر شاخه‌های درختان لانه می‌سازند و آواز می‌خوانند.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین از نعمتهای گوناگون تو پر می‌شود.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
تو علف را برای خوراک چارپایان، و گیاهان را برای استفاده انسان، از زمین می‌رویانی.
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
تا دل انسان از شراب شاد گردد، روغن روی او را شاداب سازد و نان به جان او نیرو بخشد.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
درختان سرو لبنان که تو ای خداوند، آنها را کاشته‌ای سبز و خرمند.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
مرغان هوا در درختان سرو لانه می‌سازند و لک‌لک‌ها بر شاخه‌های درختان صنوبر.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
کوههای بلند، چراگاه بزهای کوهی است و صخره‌ها، پناهگاه خرگوشان.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
ماه را برای تعیین ماههای سال آفریدی و آفتاب را برای تعیین روزها.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
به فرمان تو شب می‌شود. در تاریکی شب همهٔ حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون می‌آیند.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
شیربچگان برای شکار غرش می‌کنند و روزی خود را از خدا می‌خواهند.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
هنگامی که آفتاب طلوع می‌کند، آنها به لانه‌های خود برمی‌گردند و می‌خوابند.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
آنگاه انسانها برای کسب معاش، از خانه بیرون می‌روند و تا شامگاه کار می‌کنند.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
خداوندا، کارهای دست تو چه بسیارند. همه آنها را از روی حکمت انجام داده‌ای. زمین از مخلوقات تو پر است.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
در دریاهای بزرگی که آفریده‌ای جانوران بزرگ و کوچک به فراوانی یافت می‌شوند.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
کشتیها بر روی آب می‌روند، و لِویاتان، که تو برای بازی در دریا ساختی، در آن بازی می‌کند.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
تمام مخلوقات تو منتظرند تا تو روزی‌شان را به آنها بدهی.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
تو دست خود را باز می‌کنی، به آنها روزی می‌دهی و آنها را با چیزهای نیکو سیر می‌کنی.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
هنگامی که روی خود را از آنها برمی‌گردانی مضطرب می‌شوند؛ و وقتی جان آنها را می‌گیری، می‌میرند و به خاکی که از آن ساخته شده‌اند، برمی‌گردند.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
اما زمانی که به مخلوقات جان می‌بخشی، زنده می‌شوند و به زمین طراوت می‌بخشند.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
شکوه و عظمت خداوند جاودانی است و او از آنچه آفریده است خشنود می‌باشد.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
خداوند به زمین نگاه می‌کند و زمین می‌لرزد؛ کوهها را لمس می‌نماید و دود از آنها بلند می‌شود.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
تا زنده‌ام، خداوند را با سرود، پرستش خواهم کرد و تا وجود دارم او را ستایش خواهم نمود.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
باشد که او از تفکرات من خشنود شود، زیرا او سرچشمه همهٔ خوشیهای من است.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
باشد که همهٔ گناهکاران نابود شوند و بدکاران دیگر وجود نداشته باشند. ای جان من، خداوند را ستایش کن! سپاس بر خداوند!

< Psalmorum 104 >