< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Nkosi Nkulunkulu wami, umkhulu kakhulu; wembethe ubukhosi lodumo.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Ozembesa ngokukhanya njengesembatho, owendlala amazulu njengekhetheni.
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Owabeka imijabo yamakamelo akhe aphezulu emanzini, owenza amayezi abe yinqola yakhe, ohamba phezu kwempiko zomoya.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Owenza izingilosi zakhe zibe yimimoya, izinceku zakhe zibe ngumlilo olamalangabi.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Wamisa umhlaba phezu kwezisekelo zawo, kawuyikuzanyazanyiswa phakade laphakade.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Wawugubuzela ngokujula njengesembatho; amanzi ema phezu kwezintaba.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Ekukhuzeni kwakho abaleka; elizwini lokuduma kwakho aphangisa asuka;
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
- zenyuka izintaba, zehla izihotsha - endaweni owawuwamisele wona.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Wamisa umngcele angewudlule, kawayikubuya agubuzele umhlaba.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Othumela imithombo ezihotsheni, yahamba phakathi kwezintaba.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Yanathisa yonke inyamazana yeganga, obabhemi beganga bacitsha ukoma kwabo.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
Inyoni zamazulu zakhela emaceleni ayo, zizwakalisa ilizwi ziphakathi kwezingatsha.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Uthelela izintaba esemakamelweni akhe aphezulu; umhlaba usuthiswa ngesithelo semisebenzi yakho.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Umilisela izifuyo utshani, lemibhida yokusiza umuntu, ukuveza ukudla emhlabathini,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
lewayini elithokozisa inhliziyo yomuntu, ukwenza ubuso bukhanye ngamafutha, lesinkwa esiqinisa inhliziyo yomuntu.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Ziyasutha izihlahla zeNkosi, imisedari yeLebhanoni eyayihlanyelayo.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Lapho inyoni ezakhela khona izidleke; ingabuzane, izihlahla zefiri ziyindlu yalo.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Intaba eziphakemeyo zingezamagogo, amadwala ayisiphephelo sezimbila.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Inyanga wayenzela izikhathi ezimisiweyo; ilanga liyazi ukutshona kwalo.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Wenza umnyama, kube sebusuku, phakathi kwabo kuphume yonke inyamazana yehlathi.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
Izilwane ezintsha zibhongela impango, lokudinga ukudla kwazo kuNkulunkulu.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Ilanga liphuma, zibuthane, zilale ezikhundleni zazo.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Umuntu uphuma aye emsebenzini wakhe lemtshikatshikeni wakhe kuze kuhlwe.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Minengi kangakanani imisebenzi yakho, Nkosi! Yonke uyenze ngenhlakanipho; umhlaba ugcwele inotho yakho.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Lolulwandle olukhulu lolubanzi ngezinhlangothi, lapho okulezihuquzelayo khona ezingelakubalwa, izinto eziphilayo ezincinyane kanye lezinkulu.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
Kuhamba khona imikhumbi, uLeviyathani owambumbela ukuthi adlale kulo.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Zonke lezi zilindele kuwe, ukuthi uzinike ukudla kwazo ngesikhathi sazo.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Uyazinika, zibuthe; uvula isandla sakho, zisuthe okuhle.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Ufihla ubuso bakho, zikhathazeke; ususa umoya wazo, zife, zibuyele ethulini lwazo.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Uthumela umoya wakho, zidalwe; wenze bube butsha ubuso bomhlaba.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Udumo lweNkosi kalume kuze kube nininini; iNkosi kayithokoze ngemisebenzi yayo.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Ikhangela umhlaba, uthuthumele; ithinta izintaba, zithunqe.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Ngizahlabelela iNkosi ngisaphila; ngizahlabelela indumiso kuNkulunkulu wami nxa ngisekhona.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Ukuzindla kwami ngaye kuzakuba mnandi; mina ngizathokoza eNkosini.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Izoni kaziqedwe emhlabeni, kungabe kusaba khona ababi. Bonga iNkosi, mphefumulo wami. Dumisani iNkosi!