< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Preise, meine Seele, Jahwe! Jahwe, mein Gott, du bist überaus groß; mit Majestät und Hoheit bist du angethan,
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
der seinen Söller im Wasser bälkt, dichte Wolken zu seinem Fahrzeuge macht, auf den Fittigen des Windes wandelt,
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
der Winde zu seinen Boten macht, zu seinen Dienern loderndes Feuer.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Er hat die Erde auf ihre Pfeiler gegründet, daß sie in alle Ewigkeit nicht wanken kann.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Mit der Flut wie mit einem Gewande bedecktest du sie; auf den Bergen standen Gewässer.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Vor deinem Schelten flohen sie, vor deinem Donnerschall zogen sie sich angstvoll zurück -
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Du hast eine Grenze gesetzt, die dürfen sie nicht überschreiten, dürfen die Erde nicht wieder bedecken.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Der in den Thälern Quellen entsendet; zwischen den Bergen fließen sie dahin.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Sie tränken alle Tiere des Gefildes; die Wildesel löschen ihren Durst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
An ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen aus den Zweigen heraus ihre Stimme erschallen.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Der von seinem Söller her die Berge tränkt - von der Frucht deiner Werke sättigt sich die Erde.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Der Gras sprossen läßt für das Vieh und Pflanzen zum Nutzen der Menschen, indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
und Wein, der des Menschen Herz erfreut, und indem er ihr Angesicht von Öl erglänzen läßt und Brot giebt, das das Herz des Menschen stärkt.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Es sättigen sich die Bäume Jahwes, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
woselbst die Vögel nisten; auf den Cypressen hat der Storch sein Haus.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Die hohen Berge sind der Steinböcke, die Felsen der Klippdachse Zuflucht.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Er hat den Mond zur Bestimmung von Zeiträumen geschaffen; die Sonne kennt ihren Untergang.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Wirkst du Finsternis, so wird es Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
Die jungen Löwen brüllen nach Fraß, indem sie von Gott ihre Nahrung verlangen.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Wenn die Sonne aufgeht, ziehen sie sich zurück und lagern sich in ihrer Behausung.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit bis zum Abend.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Wie sind deiner Werke so viel, Jahwe! Du hast sie alle in Weisheit geschaffen; die Erde ist voll von deinen Geschöpfen.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Da ist das Meer, groß und weit nach beiden Seiten, darin ein Gewimmel ohne Zahl, kleine und große Tiere.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
Daselbst gehen Schiffe, der Leviathan, den du geschaffen hast, darin zu spielen.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen zu seiner Zeit ihre Speise gebest.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Du giebst ihnen, sie lesen auf; du thust deine Hand auf, sie sättigen sich mit Gutem.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Du verbirgst dein Antlitz, sie werden bestürzt; du ziehst ihren Odem ein, sie verhauchen und werden wieder zu Erde.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Du entsendest deinen Odem, sie werden geschaffen, und du erneust das Angesicht der Erde.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Die Herrlichkeit Jahwes währt ewig, Jahwe freut sich seiner Werke!
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
der die Erde anblickt, daß sie erzittert, die Berge anrührt, daß sie rauchen.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Ich will Jahwe singen mein Leben lang, meinem Gotte lobsingen, so lange ich bin.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Möge ihm mein Dichten wohlgefallen; ich freue mich Jahwes!
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Möchten die Sünder von der Erde verschwinden, und die Gottlosen nicht mehr sein. Preise, meine Seele, Jahwe! Rühmet Jah!

< Psalmorum 104 >