< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Der seine Engel zu Winden [And.: zu Geistern] macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Mit der Tiefe [S. die Anm. zu Ps. 33,7] hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler-an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot [O. Speise] hervorzubringen aus der Erde.
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
Und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Cedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Woselbst die Vögel nisten; der Storch-Cypressen sind sein Haus.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott [El] ihre Speise.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer. [O. Geschöpfe]
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelts, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem. [O. mit Gütern]
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Du sendest deinen Odem [Eig. Hauch, od. Geist] aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche [O. das Aussehen] des Erdbodens.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! [O. mein Gedicht, meine Rede] Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Die Sünder werden [O. mögen sollen] schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova! [Hebr. Jah [Hallelu-Jah!]