< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Mon âme, bénis l’Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence!
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau; il étend les cieux comme une tenture.
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Il joint les poutres de ses chambres hautes dans les eaux; il fait des nuées son char; il se promène sur les ailes du vent.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Il fait ses anges des esprits, et ses serviteurs des flammes de feu.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Il a fondé la terre sur ses bases; elle ne sera point ébranlée, à toujours et à perpétuité.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement, les eaux se tenaient au-dessus des montagnes:
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
À ta menace, elles s’enfuirent; à la voix de ton tonnerre, elles se hâtèrent de fuir: –
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
Les montagnes s’élevèrent, les vallées s’abaissèrent, au lieu même que tu leur avais établi; –
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Tu leur as mis une limite qu’elles ne dépasseront point; elles ne reviendront pas couvrir la terre.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Il a envoyé les sources dans les vallées: elles coulent entre les montagnes;
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs; les ânes sauvages y étanchent leur soif.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
Les oiseaux des cieux demeurent auprès d’elles; ils font résonner leur voix d’entre les branches.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
De ses chambres hautes, il abreuve les montagnes; la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Il fait germer l’herbe pour le bétail, et les plantes pour le service de l’homme, faisant sortir le pain de la terre,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
Et le vin qui réjouit le cœur de l’homme, faisant reluire son visage avec l’huile; et avec le pain il soutient le cœur de l’homme.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Les arbres de l’Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban, qu’il a plantés,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Où les oiseaux font leurs nids. Les pins sont la demeure de la cigogne.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Les hautes montagnes sont pour les bouquetins; les rochers sont le refuge des damans.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Il a fait la lune pour les saisons; le soleil connaît son coucher.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Tu amènes les ténèbres, et la nuit arrive: alors toutes les bêtes de la forêt sont en mouvement;
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander à Dieu leur nourriture…
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
[Alors] l’homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est pleine de tes richesses.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Cette mer, grande et vaste en tous sens! Là se meuvent sans nombre des animaux, les petits avec les grands;
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
Là se promènent les navires, [là] ce léviathan que tu as formé pour s’y ébattre.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Tous s’attendent à toi, afin que tu leur donnes leur nourriture en son temps.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils sont rassasiés de biens.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Tu caches ta face, ils sont troublés; tu retires leur souffle, ils expirent et retournent à leur poussière.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Tu envoies ton esprit: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
La gloire de l’Éternel sera à toujours; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Il regarde vers la terre, et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Je chanterai à l’Éternel durant ma vie, je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j’existerai.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Que ma méditation lui soit agréable; moi, je me réjouirai en l’Éternel.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Les pécheurs prendront fin de dessus la terre, et les méchants ne seront plus. Mon âme, bénis l’Éternel! Louez Jah!

< Psalmorum 104 >