< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Mon âme, bénis Yahweh! Yahweh, mon Dieu, tu es infiniment grand, Tu es revêtu de majesté et de splendeur!
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau, il déploie les cieux comme une tente.
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Dans les eaux du ciel il bâtit sa demeure, des nuées il fait son char, il s’avance sur les ailes du vent,
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Des vents il fait ses messagers, des flammes de feu ses serviteurs.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Il a affermi la terre sur ses bases: elle est à jamais inébranlable.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Tu l’avais enveloppée de l’abîme comme d’un vêtement; les eaux recouvraient les montagnes.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
Elles s’enfuirent devant ta menace; au bruit de ton tonnerre, elles reculèrent épouvantées.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
Les montagnes surgirent, les vallées se creusèrent, au lieu que tu leur avais assigné.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Tu poses une limite que les eaux ne franchiront plus: elles ne reviendront plus couvrir la terre.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Il envoie les sources dans les vallées; elles s’écoulent entre les montagnes.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
Elles abreuvent tous les animaux des champs, les onagres viennent y étancher leur soif.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, et font résonner leur voix dans le feuillage.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
De sa haute demeure il arrose les montagnes; la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Il fait croître l’herbe pour les troupeaux, et les plantes pour l’usage de l’homme; Il tire le pain du sein de la terre,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
et le vin qui réjouit le cœur de l’homme; il lui donne l’huile qui brille sur sa face, et le pain qui affermit son cœur.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Les arbres de Yahweh sont pleins de sève, et les cèdres du Liban qu’il a plantés.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
C’est là que les oiseaux font leurs nids, et la cigogne qui habite dans les cyprès.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
Les montagnes élevées sont pour les chamois, les rochers sont l’abri des gerboises.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
Il a fait la lune pour marquer les temps, et le soleil qui connaît l’heure de son coucher.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Il amène les ténèbres, et il est nuit; aussitôt se mettent en mouvement toutes les bêtes de la forêt.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
Les lionceaux rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur nourriture.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
Le soleil se lève: ils se retirent, et se couchent dans leurs tanières.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
L’homme sort alors pour sa tâche, et pour son travail jusqu’au soir.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
Que tes œuvres sont nombreuses, Yahweh! Tu les as toutes faites avec sagesse; La terre est remplie de tes biens.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Voici la mer, large et vaste: là fourmillent sans nombre des animaux petits et grands;
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
là se promènent les navires, et le léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
Tous attendent de toi que tu leur donnes la nourriture en son temps.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de tes biens.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Tu caches ta face: ils sont dans l’épouvante; tu leur retire le souffle: ils expirent, et retournent dans leur poussière.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Tu envoies ton souffle: ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais! Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres!
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Il regarde la terre et elle tremble; il touche les montagnes, et elles fument.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
Je veux chanter Yahweh tant que je vivrai, célébrer mon Dieu tant que j’existerai.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Puisse mon cantique lui être agréable! Moi, je mets ma joie en Yahweh.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis Yahweh! Alleluia!