< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Bless, O my soul, Jehovah! Jehovah, my God, Thou hast been very great, Honour and majesty Thou hast put on.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Covering himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Making His messengers — the winds, His ministers — the flaming fire.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
He hath founded earth on its bases, It is not moved to the age and for ever.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
The abyss! as with clothing Thou hast covered it, Above hills do waters stand.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
From Thy rebuke they flee, From the voice of Thy thunder haste away.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
They go up hills — they go down valleys, Unto a place Thou hast founded for them.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
A border Thou hast set, they pass not over, They turn not back to cover the earth.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
Who is sending forth fountains in valleys, Between hills they go on.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They water every beast of the field, Wild asses break their thirst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
By them the fowl of the heavens doth dwell, From between the branches They give forth the voice.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Watering hills from His upper chambers, From the fruit of Thy works is the earth satisfied.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
And wine — it rejoiceth the heart of man, To cause the face to shine from oil, And bread — the heart of man it supporteth.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
Satisfied [are] the trees of Jehovah, Cedars of Lebanon that He hath planted,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Where birds do make nests, The stork — the firs [are] her house.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high hills [are] for wild goats, Rocks [are] a refuge for conies,
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He made the moon for seasons, The sun hath known his place of entrance.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Thou settest darkness, and it is night, In it doth every beast of the forest creep.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
The young lions are roaring for prey, And to seek from God their food.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun riseth, they are gathered, And in their dens they crouch.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man goeth forth to his work, And to his service — till evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
How many have been Thy works, O Jehovah, All of them in wisdom Thou hast made, Full is the earth of thy possessions.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things — innumerable, Living creatures — small with great.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There do ships go: leviathan, That Thou hast formed to play in it.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
All of them unto Thee do look, To give their food in its season.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
Thou dost give to them — they gather, Thou dost open Thy hand — they [are] satisfied [with] good.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Thou hidest Thy face — they are troubled, Thou gatherest their spirit — they expire, And unto their dust they turn back.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Thou sendest out Thy Spirit, they are created, And Thou renewest the face of the ground.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
The honour of Jehovah is to the age, Jehovah rejoiceth in His works,
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Who is looking to earth, and it trembleth, He cometh against hills, and they smoke.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I sing to Jehovah during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Sweet is my meditation on Him, I — I do rejoice in Jehovah.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Consumed are sinners from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, Jehovah. Praise ye Jehovah!

< Psalmorum 104 >