< Psalmorum 104 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Bless, O my soul, YHWH! YHWH, my God, You have been very great, You have put on splendor and majesty.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Covering Himself [with] light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Making His messengers—the winds, His ministers—the flaming fire.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
He has founded earth on its bases, It is not moved for all time and forever.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
The abyss! You have covered it as with clothing, Waters stand above hills.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
They flee from Your rebuke, They hurry away from the voice of Your thunder.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
They go up hills—they go down valleys, To a place You have founded for them.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
You have set a border, they do not pass over, They do not turn back to cover the earth.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
He is sending forth fountains in valleys, They go on between hills.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They water every beast of the field, Wild donkeys break their thirst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
The bird of the heavens dwells by them, From between the branches They give forth the voice.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
Watering hills from His upper chambers, The earth is satisfied from the fruit of Your works.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
Causing grass to spring up for livestock, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth,
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
And wine—it makes the heart of man glad, To cause the face to shine from oil, And bread—it supports the heart of man.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
The trees of YHWH [are] satisfied, Cedars of Lebanon that He has planted,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Where birds make nests, The stork—the firs [are] her house.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high hills [are] for wild goats, rocks [are] a refuge for hyraxes,
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He made the moon for seasons, The sun has known his place of entrance.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
You set darkness, and it is night, Every beast of the forest creeps in it.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
The young lions are roaring for prey, And to seek their food from God.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun rises, they are gathered, And they crouch in their dens.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man goes forth to his work, And to his service—until evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
How many have been Your works, O YHWH, You have made all of them in wisdom, The earth is full of your possessions.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things—innumerable, Living creatures—small with great.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There ships go—[and] leviathan, That You have formed to play in it.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
All of them look to You, To give their food in its season.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
You give to them—they gather, You open Your hand—they [are] satisfied [with] good.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
You hide Your face—they are troubled, You gather their spirit—they expire, And they return to their dust.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
You send out Your Spirit, they are created, And You renew the face of the ground.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
The glory of YHWH is for all time, YHWH rejoices in His works,
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
Who is looking to earth, and it trembles, He comes against hills, and they smoke.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I sing to YHWH during my life, I sing praise to my God while I exist.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
My meditation on Him is sweet, I rejoice in YHWH.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Sinners are consumed from the earth, And the wicked are no more. Bless, O my soul, YHWH. Praise YAH!

< Psalmorum 104 >