< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
[A Psalm] of David. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you have clothed yourself with praise and honor:
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
who do robe yourself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Who covers his chambers with waters; who makes the clouds his chariot; who walks on the wings of the wind.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Who establishes the earth on her sure foundation: it shall not be moved for ever.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
The deep, as it were a garment, is his covering: the waters shall stand on the hills.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
At your rebuke they shall flee; at the voice of your thunder they shall be alarmed.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
They go up to the mountains, and down to the plains, to the place which you have founded for them.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
You have set a bound which they shall not pass, neither shall they turn again to cover the earth.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
He sends forth his fountains among the valleys: the waters shall run between the mountains.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They shall give drink to all the wild beasts of the field: the wild asses shall take [of them] to [quench] their thirst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
By them shall the birds of the sky lodge: they shall utter a voice out of the midst of the rocks.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
He waters the mountains from his chambers: the earth shall be satisfied with the fruit of your works.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
He makes grass to grow for the cattle, and green herb for the service of men, to bring bread out of the earth;
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
and wine makes glad the heart of man, to make his face cheerful with oil: and bread strengthens man's heart.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
The trees of the plain shall be full [of sap]; [even] the cedars of Libanus which he has planted.
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high mountains are a refuge for the stags, [and] the rock for the rabbits.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He appointed the moon for seasons: the sun knows his going down.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
You did make darkness, and it was night; in it all the wild beasts of the forest will be abroad:
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
[even] young lions roaring for prey, and to seek meat for themselves from God.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man shall go forth to his work, and to his labor till evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
How great are your works, O Lord! in wisdom have you wrought them all: the earth is filled with your creation.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
[So is] this great and wide sea: there are things creeping innumerable, small animals and great.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There go the ships; [and] this dragon whom you have made to play in it.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
All wait upon you, to give them [their] food in due season.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
When you have given [it] them, they will gather [it]; and when you have opened your hand, they shall all be filled with good.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
But when you have turned away your face, they shall be troubled: you will take away their breath, and they shall fail, and return to their dust.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
You shall send forth your Spirit, and they shall be created; and you shall renew the face of the earth.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Let the glory of the Lord be for ever: the Lord shall rejoice in his works;
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
who looks upon the earth, and makes it tremble; who touches the mountains, and they smoke.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I will sing to the Lord while I live; I will sing praise to my God while I exist.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Let my meditation be sweet to him: and I will rejoice in the Lord.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Let the sinners fail from off the earth, and transgressors, so that they shall be no more. Bless the Lord, O my soul.