< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Bless YHWH, O my soul. O YHWH my Elohim, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
The trees of YHWH are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
The young lions roar after their prey, and seek their meat from El.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
O YHWH, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
The glory of YHWH shall endure for ever: YHWH shall rejoice in his works.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I will sing unto YHWH as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in YHWH.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou YHWH, O my soul. Praise ye YHWH.