< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.