< Psalmorum 104 >
1 ipsi David benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es vehementer confessionem et decorem induisti
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
2 amictus lumine sicut vestimento extendens caelum sicut pellem
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
3 qui tegis in aquis superiora eius qui ponis nubem ascensum tuum qui ambulas super pinnas ventorum
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
4 qui facis angelos tuos spiritus et ministros tuos ignem urentem
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants.
5 qui fundasti terram super stabilitatem suam non inclinabitur in saeculum saeculi
He set the earth on its foundations, never to be moved.
6 abyssus sicut vestimentum amictus eius super montes stabunt aquae
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
7 ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
8 ascendunt montes et descendunt campi in locum quem fundasti eis
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
9 terminum posuisti quem non transgredientur neque convertentur operire terram
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
10 qui emittis fontes in convallibus inter medium montium pertransibunt aquae
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
11 potabunt omnes bestiae agri expectabunt onagri in siti sua
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
12 super ea volucres caeli habitabunt de medio petrarum dabunt vocem
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
13 rigans montes de superioribus suis de fructu operum tuorum satiabitur terra
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
14 producens faenum iumentis et herbam servituti hominum ut educas panem de terra
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
15 et vinum laetificat cor hominis ut exhilaret faciem in oleo et panis cor hominis confirmat
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
16 saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
17 illic passeres nidificabunt erodii domus dux est eorum
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses.
18 montes excelsi cervis petra refugium erinaciis
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers.
19 fecit lunam in tempora sol cognovit occasum suum
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
20 posuisti tenebras et facta est nox in ipsa pertransibunt omnes bestiae silvae
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
21 catuli leonum rugientes ut rapiant et quaerant a Deo escam sibi
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
22 ortus est sol et congregati sunt et in cubilibus suis conlocabuntur
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
23 exibit homo ad opus suum et ad operationem suam usque ad vesperum
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
24 quam magnificata sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
25 hoc mare magnum et spatiosum manibus; illic reptilia quorum non est numerus animalia pusilla cum magnis
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
26 illic naves pertransibunt draco iste quem formasti ad inludendum ei
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
27 omnia a te expectant ut des illis escam in tempore
All creatures look to You to give them their food in due season.
28 dante te illis colligent aperiente te manum tuam omnia implebuntur bonitate
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
29 avertente autem te faciem turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
30 emittes spiritum tuum et creabuntur et renovabis faciem terrae
When You send Your Spirit, they are created, and You renew the face of the earth.
31 sit gloria Domini in saeculum laetabitur Dominus in operibus suis
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
32 qui respicit terram et facit eam tremere qui tangit montes et fumigant
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
33 cantabo Domino in vita mea psallam Deo meo quamdiu sum
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
34 iucundum sit ei eloquium meum ego vero delectabor in Domino
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
35 deficiant peccatores a terra et iniqui ita ut non sint benedic anima mea Domino
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!