< Psalmorum 103 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
Bonga iNkosi, mphefumulo wami, lakho konke okuphakathi kwami kubonge ibizo layo elingcwele.
2 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
Busisa iNkosi, mphefumulo wami, ungakhohlwa zonke izinzuzo zayo,
3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
ethethelela zonke izono zakho, eyelapha zonke izifo zakho,
4 qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
ehlenga impilo yakho ekubhujisweni, ekwethwesa umqhele womusa lezihawu,
5 qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
esuthisa umlomo wakho ngokuhle, ukuze ubutsha bakho buvuswe njengobokhozi.
6 faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
INkosi iyabenzela ukulunga lezahlulelo bonke abacindezelweyo.
7 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
Yamazisa uMozisi indlela zayo, abantwana bakoIsrayeli izenzo zayo.
8 miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
INkosi ilesihawu lomusa, iyaphuza ukuthukuthela, njalo ivame ububele.
9 non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
Kayiyikuphikisana njalonjalo, kayiyikugcina intukuthelo kuze kube nininini.
10 non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
Kayisenzelanga njengokwezono zethu, kayisiphindiselanga njengokweziphambeko zethu.
11 quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
Ngoba njengokuphakama kwamazulu ngaphezu komhlaba, umkhulu umusa wayo kubo abayesabayo.
12 quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
Njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga, ngokunjalo izisusele khatshana lathi iziphambeko zethu.
13 quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Njengoyise ehawukela abantwana, iNkosi iyabahawukela labo abayesabayo.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
Ngoba iyakwazi ukubunjwa kwethu, ikhumbula ukuthi siluthuli.
15 homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
Umuntu, insuku zakhe zinjengotshani; njengeluba leganga, ngokunjalo uyakhahlela.
16 quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
Ngoba umoya wedlula phezu kwakhe, njalo angabikho, lendawo yakhe ingabe isamazi.
17 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
Kodwa umusa weNkosi usukela ephakadeni usiya ephakadeni phezu kwabayesabayo, lokulunga kwayo kuze kube sebantwaneni babantwana,
18 his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
kubo abagcina isivumelwano sayo, lakubo abakhumbula imithetho yayo ukuyenza.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
INkosi imisile isihlalo sayo sobukhosi emazulwini, lombuso wayo ubusa phezu kwakho konke.
20 benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
Busisani iNkosi, lina zingilosi zayo, maqhawe alamandla, ezenza ilizwi layo, lilalela ilizwi lelizwi layo.
21 benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
Bongani iNkosi, lonke mabandla ayo, zikhonzi zayo, ezenza intando yayo.
22 benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino
Bongani iNkosi, lonke misebenzi yayo, endaweni zonke zombuso wayo. Bonga iNkosi, mphefumulo wami.

< Psalmorum 103 >