< Psalmorum 103 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
Zabbuli Ya Dawudi. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange; ne byonna ebiri mu nze byebaze erinnya lye ettukuvu.
2 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange, era teweerabiranga birungi bye byonna.
3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
Asonyiwa ebibi byo byonna, n’awonya n’endwadde zo zonna.
4 qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
Anunula obulamu bwo emagombe, n’akusaasira era n’akwagala n’okwagala okutaggwaawo.
5 qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
Awa emmeeme yo ebintu ebirungi byeyagala; obuvubuka bwo ne budda buggya ng’empungu.
6 faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
Mukama asala mu butuukirivu ne mu bwenkanya, ensonga z’abo bonna abajoogebwa.
7 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
Yamanyisa Musa ebyo by’ayagala, n’alaga abaana ba Isirayiri ebikolwa bye.
8 miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
Mukama wa kisa era ajjudde okusaasira, tasunguwala mangu, era alina okwagala okutaggwaawo.
9 non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
Taasibenga busungu ku mwoyo, era tasunguwala kumala bbanga lyonna.
10 non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
Tatukola ng’okwonoona kwaffe bwe kuli, wadde okutusasula ng’ebikolwa byaffe ebitali bya butuukirivu bwe biri.
11 quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
Ng’eggulu bwe litumbidde ennyo waggulu w’ensi, n’okwagala kwe bwe kuli okunene bwe kutyo eri abo abamutya.
12 quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
Ebibi byaffe abituggyako n’abitwala wala ng’ebuvanjuba bw’eri ewala okuva ebugwanjuba.
13 quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Kitaawe w’abaana nga bw’asaasira abaana be, ne Mukama bw’atyo bw’asaasira abo abamutya.
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
Kubanga amanyi nga bwe twakolebwa era ng’ajjukira nti tuli nfuufu.
15 homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
Wabula omuntu, ennaku z’obulamu bwe ziri ng’omuddo; akula n’agimuka ng’ekimuli eky’omu nnimiro;
16 quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
empewo ekifuuwa, ne kifa; nga ne we kyali tewakyajjukirwa.
17 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
Naye okwagala kwa Katonda eri abo abamutya tekuggwaawo emirembe gyonna, n’obulokozi bwe eri abaana b’abaana baabwe.
18 his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
Be bo abakuuma endagaano ye ne bajjukira okugondera amateeka ge.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
Mukama anywezezza entebe ye ey’obwakabaka mu ggulu, n’obwakabaka bwe bufuga ensi yonna.
20 benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
Mwebaze Mukama mmwe bamalayika be, mmwe ab’amaanyi abakola ky’agamba, era abagondera ekigambo kye.
21 benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
Mwebaze Mukama mmwe amaggye ge ag’omu ggulu, mmwe abaweereza be abakola by’ayagala.
22 benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino
Mwebaze Mukama, mmwe ebitonde bye byonna ebiri mu matwale ge gonna. Weebaze Mukama, ggwe emmeeme yange.

< Psalmorum 103 >