< Psalmorum 103 >

1 ipsi David benedic anima mea Domino et omnia quae intra me sunt nomini sancto eius
Mar Daudi. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya; chunya maiye duto mondo opak nyinge maler.
2 benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnes retributiones eius
Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya, kendo kik wiyi wil gi konyruok mochiwo,
3 qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis qui sanat omnes infirmitates tuas
en ema oweyoni richoni duto kendo ochango tuocheni duto,
4 qui redimit de interitu vitam tuam qui coronat te in misericordia et miserationibus
oreso ngimani kogolo e bur matut kendo osidhi gihera kod kech,
5 qui replet in bonis desiderium tuum renovabitur ut aquilae iuventus tua
oromo chunyi gi gik mabeyo momiyo tin-ni osiko nyien ka mar ongo.
6 faciens misericordias Dominus et iudicium omnibus iniuriam patientibus
Jehova Nyasaye timo gik makare kendo otimo maber ne joma isando duto.
7 notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel voluntates suas
Nonyiso Musa timbe mane ochano timo, nomiyo jo-Israel oneno timbene.
8 miserator et misericors Dominus longanimis et multum misericors
Jehova Nyasaye kecho ji kendo ongʼwon, iye ok wangʼ piyo kendo en gihera mangʼeny.
9 non in perpetuum irascetur neque in aeternum comminabitur
Ok osik komanyo ketho kuom ji, bende ok okan mirimbe nyaka chiengʼ;
10 non secundum peccata nostra fecit nobis nec secundum iniustitias nostras retribuit nobis
ok otimnwa mowinjore gi richowa bende ok ochulwa kaluwore gi kethowa.
11 quoniam secundum altitudinem caeli a terra corroboravit misericordiam suam super timentes se
Nimar kaka polo ni malo moyombo piny, e kaka herane duongʼ ne joma omiye luor;
12 quantum distat ortus ab occidente longe fecit a nobis iniquitates nostras
mana kaka wuok chiengʼ bor gi podho chiengʼ, e kaka osepogowa mabor gi kethowa.
13 quomodo miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Mana kaka wuoro kecho nyithinde, e kaka Jehova Nyasaye kecho joma omiye luor;
14 quoniam ipse cognovit figmentum nostrum recordatus est quoniam pulvis sumus
nimar ongʼeyo kaka ochweyowa, ongʼeyo e pache ni wan mana buch lowo.
15 homo sicut faenum dies eius tamquam flos agri sic efflorebit
Dhano to ndalone chalo gi lum, oloth piyo ka maua mopidhi;
16 quoniam spiritus pertransivit in illo et non subsistet et non cognoscet amplius locum suum
to ka yamo okudhe matin nono to kare orumo, kendo ok chak pare.
17 misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia illius in filios filiorum
(Hera) ma Jehova Nyasaye oherogo joma omiye luor, to osiko manyaka chiengʼ, kendo osiko otimo maber ne nyithind nyithindgi,
18 his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea
ma gin joma orito singruokne kendo jogo maparo mondo orit chikene.
19 Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur
Jehova Nyasaye osechungo lochne e polo, kendo lochne orito ji duto.
20 benedicite Domino angeli eius potentes virtute facientes verbum illius ad audiendam vocem sermonum eius
Pakuru Jehova Nyasaye, un malaikane duto, un joge maroteke matimo kaka odwaro, kendo matimo kaka owacho.
21 benedicite Domino omnes virtutes eius ministri eius qui facitis voluntatem eius
Pakuru Jehova Nyasaye, un jopolo duto, un jotichne matimo dwarone.
22 benedicite Domino omnia opera eius in omni loco dominationis ipsius benedic anima mea Domino
Pakuru Jehova Nyasaye, un gik moko duto mochweyo, manie bwo lochne kuonde duto. Pak Jehova Nyasaye, yaye chunya.

< Psalmorum 103 >