< Psalmorum 102 >
1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Sikia maombi yangu, Ee Yahwe; sikia kulia kwangu kwako.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Usiufiche uso wako mbali nami wakati wa shida. Unisikilize. Nikuitapo, unijibu upesi.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Kwa maana siku zangu zinapita kama moshi, na mifupa yangu kama moto.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Moyo wangu umeumizwa na niko kama majani yaliyo kauka. Ninasahau kula chakula chochote.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Kwa muendelezo wa kuugua kwangu, nimekonda sana.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Niko kama mwali wa jangwani; nimekuwa kama bundi magofuni.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Ninalala macho kama shomoro faraghani, pekeyake juu ya paa.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Adui zangu wananilaumu mchana kutwa; wale wanao nidhihaki hutumia jina langu katika laana.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Ninakula majivu kama mkate na kuchanganya kinywaji changu kwa machozi.
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
Kwa sababu ya hasira yako kali, umeniinua juu kunitupa chini.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Siku zangu ni kama kivuli kanachofifia, na ninanyauka kama majani.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Lakini wewe, Yahwe, unaishi milele, na kumbukumbu lako ni kwa vizazi vyote.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Wewe utasimama na kuirehemu Sayuni. Sasa ni wakati wa mkurehemu yeye. Wakati ulio teuliwa umefika.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Maana watumishi wako wameyaridhia mawe yake pendwa na kuyaonea huruma mavumbi ya magofu yake.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Mataifa wataliheshimu jina lako, Yahwe, na wafalme wote wa nchi watauheshimu utukufu wako.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Yahwe ataijenga tena Sayuni na ataonekana katika utukufu wake.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Wakati huo, atajibu maombi ya fukara; hatayakataa maombi yao.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Hii itaandikwa kwa ajili ya vizazi vijavyo, na watu ambao bado hawajazaliwa watamsifu Yahwe.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Maana ametazama chini toka mahali pa juu patakatifu;
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
Toka mbinguni Yahwe ameiangalia nchi, ili kusikia kuugua kwa wafungwa, kuwafungua waliohukumiwa kufa.
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Kisha watu watalitangaza jina la Yahwe katika Sayuni na sifa zake katika Yerusalemu
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
pindi mataifa na falme watakapokusanyika pamoja kumtumikia Yahwe.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Amechukua nguvu zangu katikati ya siku zangu za kuishi, amezifupisha siku zangu.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Nilisema, “Mungu wangu, usinichukue katikati ya siku zangu; wewe uko hapa hata kizazi chote.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Tangu zama za kale wewe uliiweka nchi mahali pake; mbingu ni kazi ya mikono yako.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Mbingu na nchi zitaangamia lakini wewe utabaki; zitachakaa kama mavazi; utaziondoa kama watu waondoavyo mavazi yaliyo chakaa, nazo hazitaonekana tena.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Lakini wewe ni yuleyule, na miaka yako haitakuwa na mwisho.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Watoto wa watumishi wako wataendelea kuishi, na uzao wao utaishi katika uwepo wako.