< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Munyengetero womunhu anotambudzika. Paanenge aziya uye odurura kuchema kwake pamberi paJehovha. Inzwai munyengetero wangu, imi Jehovha; kuchemera kwangu rubatsiro ngakusvike kwamuri.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Regai kundivanzira chiso chenyu pandinenge ndichitambudzika. Rerekerai nzeve yenyu kwandiri; pandinokudanai, ndipindurei nokukurumidza.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Nokuti mazuva angu anopera soutsi; mapfupa angu anopisa samazimbe anopfuta.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Mwoyo wangu warohwa uye waoma souswa; ndinokanganwa kudya zvokudya zvangu.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Nokuda kwokugomera kwangu kukuru ndaonda zvokuti ganda rangu ranamatira pamapfupa.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Ndafanana nezizi romugwenga, sezizi riri pakati pamatongo.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Ndinovata ndakasvinura, ndava seshiri iri yoga pamusoro pedenga remba.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Zuva rose vavengi vangu vanondishungurudza; avo vanondipengera vanoshandisa zita rangu sechituko.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Nokuti ndinodya madota sechokudya changu, uye ndinovhenganisa zvokunwa zvangu nemisodzi,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
nokuda kwehasha dzenyu huru, nokuti makandisimudza mukandikanda parutivi.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Mazuva angu akaita somumvuri wamadekwana; ndinosvava souswa.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Asi imi, iyemi Jehovha, munogara pachigaro choushe nokusingaperi; mukurumbira wenyu uripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Imi muchasimuka mugonzwira Zioni tsitsi, nokuti ndiyo nguva yokurinzwira nyasha; nguva yakatarwa yasvika.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Nokuti matombo aro anokosha kuvaranda venyu; guruva raro chairo rinovaendesa kugomba.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Ndudzi dzichatya zita raJehovha, madzimambo ose enyika achatya kubwinya kwenyu.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Nokuti Jehovha achavakazve Zioni, agozviratidza pakubwinya kwake.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Achadavira minyengetero yavanotambura; haangazvidzi chikumbiro chavo.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Izvi ngazvinyorerwe zvizvarwa zvamangwana, kuti vanhu vasati vasikwa vagorumbidza Jehovha vachiti,
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
“Jehovha akatarira pasi ari panzvimbo yake tsvene yakakwirira, ari kudenga akacherechedza pasi,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
kuti anzwe kugomera kwavasungwa agosunungura avo vakatongerwa rufu.”
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Saka zita raJehovha richaparidzwa muZioni, nokurumbidzwa kwake muJerusarema,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
panoungana marudzi noushe kuti vanamate Jehovha.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Panguva youpenyu hwangu akatapudza simba rangu; akaita kuti mazuva angu ave mashoma.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Saka ndakati, “Regai kundibvisa, imi Mwari wangu, pakati pamazuva angu; makore enyu anoramba aripo kusvikira kuzvizvarwa zvose.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Pamavambo makateya nheyo dzenyika, uye matenga ibasa basa ramaoko enyu.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Izvo zvichaparara, asi imi munogara muripo; zvose zvichasakara senguo. Senguo muchavabvisa uye vacharaswa.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Asi imi mucharamba makadaro, uye makore enyu haatongogumi.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Vana vavaranda venyu vachagara pamberi penyu; zvizvarwa zvavo zvichasimbiswa pamberi penyu.”

< Psalmorum 102 >