< Psalmorum 102 >
1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.