< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Koute lapriyè mwen, O SENYÈ! Epi kite kri sekou mwen rive bò kote Ou.
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Pa kache figi Ou sou mwen nan jou gwo twoub mwen an; Panche zòrèy Ou bò kote m. Nan jou ke m rele Ou a, reponn mwen vit.
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Paske jou m yo te manje nèt nan lafimen, e zo m te chofe tankou yon chemine.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Kè m fin frape tankou zèb. Li fennen nèt. Anverite, mwen bliye manje pen mwen.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Akoz gwo bri kri mwen yo, zo m yo kole sou chè m.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Mwen sanble ak yon grangozye nan dezè. Mwen tankou yon frize nan gran savann.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Mwen kouche zye tou louvri. Mwen tankou yon zwazo izole sou twati kay la.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Lènmi m yo repwoche m tout lajounen. (Sila) ki moke m yo sèvi ak non mwen kon madichon.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Paske mwen te manje sann kon pen e mele bwason m ak dlo zye m,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
akoz endiyasyon avèk kòlè Ou. Ou te leve m wo e te jete m lwen.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Jou m yo tankou yon lonbraj ki vin long. Mwen vin fennen tankou zèb.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Men Ou menm, O SENYÈ, Ou dire jis pou tout tan E non Ou jis a tout jenerasyon yo.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Ou va leve pou fè pitye sou Sion, paske se lè pou fè li gras. Lè apwente a fin rive l.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Anverite, sèvitè Ou yo twouve plezi nan wòch li yo. Yo plen tristès akoz pousyè li.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Pou sa, nasyon yo va krent non SENYÈ a, e tout wa latè yo va krent glwa Ou.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Paske se SENYÈ a ki te ranfòse Sion. Li te parèt nan glwa Li.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Li te prete atansyon a lapriyè malere yo, e pa t meprize priyè yo.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Sa va ekri pou jenerasyon k ap vini an. Pou yon pèp ki poko kreye kapab bay lwanj a SENYÈ a.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Li te gade anba soti nan wotè sen Li an. Soti nan syèl la, SENYÈ a te veye sou latè,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
pou tande vwa plenyen a prizonye a, pou mete an libète (sila) ki te kondane a lanmò yo,
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
Pou lezòm ta kab pale sou non SENYÈ a nan Sion, e bay lwanj Li nan Jérusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
pandan pèp yo rasanble ansanm ak wayòm yo, pou sèvi SENYÈ a.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Li fin febli fòs mwen nan chemen an. Li rakousi nonb de jou mwen yo.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Mwen te di: “O Bondye mwen an, pa rache m nan mitan jou mwen yo. Ane pa Ou yo dire pandan tout jenerasyon yo.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Depi tan ansyen yo, Ou te fonde latè, e syèl yo se zèv lamen Ou yo.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Malgre yo peri, Ou menm va rete toujou. Wi, tout bagay nan yo va vin epwize tankou yon vètman. Tankou rad, Ou va chanje yo, e yo va chanje.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Men Ou menm, se menm jan an Ou ye. Ane pa Ou yo p ap janm fini.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Pitit a sèvitè Ou yo va kontinye, e desandan pa yo va etabli devan Ou.”

< Psalmorum 102 >