< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Ein Gebet des Elenden, wenn er schmachtet und seine Klage vor dem HERRN ausschüttet. O HERR, höre mein Gebet, und mein Schreien komme vor dich!
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Not; neige dein Ohr zu mir; am Tage, da ich dich anrufe, erhöre mich eilends!
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Denn meine Tage sind in Rauch aufgegangen, und meine Gebeine glühen wie ein Ofen.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras; denn ich habe vergessen, mein Brot zu essen.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Vor lauter Seufzen kleben meine Knochen an meinem Fleisch.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Ich gleiche einer Rohrdommel in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in den Ruinen;
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Täglich schmähen mich meine Feinde, und die wider mich toben, schwören bei mir;
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
wegen deines Grimms und deines Zorns, daß du mich aufgehoben und hingeschleudert hast.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Aber du, o HERR, bleibst ewig und dein Gedächtnis von einem Geschlecht zum andern.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Du wollest dich aufmachen und dich über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, die Stunde ist gekommen!
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Denn deine Knechte lieben Zions Steine und trauern über ihren Schutt.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Dann werden die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit,
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
wenn der HERR Zion gebaut hat und erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
wenn er sich zum Gebet der Heimatlosen gewendet und ihr Gebet nicht verachtet hat.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Das wird man aufschreiben für das spätere Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, wird den HERRN loben,
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
daß er herabgeschaut hat von der Höhe seines Heiligtums, daß der HERR vom Himmel zur Erde geblickt hat,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
zu hören das Seufzen der Gefangenen und loszumachen die Kinder des Todes;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
auf daß sie den Namen des HERRN preisen zu Zion und sein Lob in Jerusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
wenn die Völker sich versammeln allzumal und die Königreiche, dem HERRN zu dienen.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Tage verkürzt.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! Deine Jahre währen für und für.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Sie werden vergehen, du aber bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden verschwinden.
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Du aber bleibst, der du bist, und deine Jahre nehmen kein Ende!
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Die Kinder deiner Knechte werden bleiben, und ihr Same wird vor dir bestehen.

< Psalmorum 102 >