< Psalmorum 102 >

1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet. Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, mein Brot zu essen.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova loben.
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Ich sprach: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, und sie werden verwandelt werden;
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
Du aber bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Same wird vor dir feststehen.

< Psalmorum 102 >