< Psalmorum 102 >
1 oratio pauperis cum anxius fuerit et coram Domino effuderit precem suam Domine exaudi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Prière d'un malheureux qui, plongé dans la douleur, épanche sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, et que ma complainte arrive jusqu'à toi!
2 non avertas faciem tuam a me in quacumque die tribulor inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero te velociter exaudi me
Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse! Penche vers moi ton oreille, quand je t'invoque! hâte-toi! exauce-moi!
3 quia defecerunt sicut fumus dies mei et ossa mea sicut gremium aruerunt
Car mes jours, comme une fumée, se sont évanouis, et mes os sont embrasés, comme un tison ardent.
4 percussum est ut faenum et aruit cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Frappé comme la plante, mon cœur s'est flétri; car j'oublie de manger mon pain.
5 a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Par l'effet des sanglots que j'exhale, mes os s'attachent à ma chair.
6 similis factus sum pelicano solitudinis factus sum sicut nycticorax in domicilio
Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des masures.
7 vigilavi et factus sum sicut passer solitarius in tecto
J'ai perdu le sommeil, et je suis tel que sur un toit l'oiseau solitaire.
8 tota die exprobrabant mihi inimici mei et qui laudabant me adversus me iurabant
Tous les jours mes ennemis m'outragent; follement animés contre moi, ils emploient mon nom pour maudire.
9 quia cinerem tamquam panem manducavi et poculum meum cum fletu miscebam
Car je mange la cendre au lieu de pain, et je trempe mon breuvage de mes pleurs,
10 a facie irae et indignationis tuae quia elevans adlisisti me
à cause de ton courroux et de ta fureur; car tu m'as soulevé, et m'as précipité.
11 dies mei sicut umbra declinaverunt et ego sicut faenum arui
Mes jours sont comme les ombres allongées, et je sèche comme l'herbe.
12 tu autem Domine in aeternum permanes et memoriale tuum in generationem et generationem
Mais toi, Seigneur, tu es éternellement sur ton trône, et ton nom demeure à travers tous les âges.
13 tu exsurgens misereberis Sion quia tempus miserendi eius quia venit tempus
Tu te lèveras, tu prendras pitié de Sion; car il est temps de prendre pitié d'elle: le moment est venu.
14 quoniam placuerunt servis tuis lapides eius et terrae eius miserebuntur
Car les vœux de tes serviteurs sont pour les pierres de Sion, et ils sont affectionnés à ses ruines…
15 et timebunt gentes nomen Domini et omnes reges terrae gloriam tuam
Alors les peuples révéreront le nom de l'Éternel, et tous les rois de la terre, ta majesté!
16 quia aedificabit Dominus Sion et videbitur in gloria sua
Oui, l'Éternel relèvera Sion, Il apparaîtra dans sa gloire.
17 respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum
Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.
18 scribantur haec in generationem alteram et populus qui creabitur laudabit Dominum
Que ceci soit écrit pour l'âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l'Éternel!
19 quia prospexit de excelso sancto suo Dominus de caelo in terram aspexit
Car Il regarde du lieu très haut de sa sainteté, l'Éternel abaisse des Cieux ses regards sur la terre,
20 ut audiret gemitum conpeditorum ut solvat filios interemptorum
pour entendre les soupirs des captifs, pour libérer les enfants de la mort,
21 ut adnuntiet in Sion nomen Domini et laudem suam in Hierusalem
afin qu'ils redisent en Sion le nom de l'Éternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 in conveniendo populos in unum et reges ut serviant Domino
lors du concours universel des peuples, et des royaumes qui viendront servir l'Éternel.
23 respondit ei in via virtutis suae paucitatem dierum meorum nuntia mihi
Au milieu du voyage Il a brisé ma force, abrégé mes jours.
24 ne revoces me in dimidio dierum meorum in generationem et generationem anni tui
Je dis: Mon Dieu, ne m'enlève pas à la moitié de mes jours! A travers tous les âges tes années se perpétuent.
25 initio tu Domine terram fundasti et opera manuum tuarum sunt caeli
Jadis tu fondas la terre, et les Cieux sont l'ouvrage de tes mains.
26 ipsi peribunt tu autem permanes et omnes sicut vestimentum veterescent et sicut opertorium mutabis eos et mutabuntur
Ils périront, mais tu subsisteras; tout entiers ils s'useront comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils changeront;
27 tu autem idem ipse es et anni tui non deficient
mais toi, tu demeures le même, et tes années n'ont point de terme.
28 filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum in saeculum dirigetur
Les enfants de tes serviteurs auront leur séjour, et leur race subsistera devant toi.